Psalm 69 ~ Salmos 69

picture

1 K i te tino kaiwhakatangi. Hohanimi. Na Rawiri. Whakaorangia ahau e te Atua, ka tae mai hoki nga wai ki roto ki toku wairua.

¡Sálvame, Dios, porque las aguas han entrado hasta el alma!

2 K a tapoko ahau ki te oru hohonu, ki te wahi kahore nei he tunga: kua tae ahau ki nga wai hohonu, ngaro iho ahau i nga waipuke.

Estoy hundido en cieno profundo, donde no puedo hacer pie; he llegado hasta lo profundo de las aguas y la corriente me arrastra.

3 K ua ruwha ahau i taku tangi; kua maroke toku korokoro: pakoko kau oku kanohi i ahau e tatari nei ki toku Atua.

Cansado estoy de llamar; mi garganta se ha enronquecido; han desfallecido mis ojos esperando a mi Dios.

4 T ini ke i nga makawe o toku matenga te hunga e kino noa ana ki ahau: he kaha rawa te hunga e mauahara noa ana ki ahau, e mea nei kia whakamatea ahau; utua ana e ahau i reira nga mea kihai i tangohia e ahau.

Se han aumentado más que los cabellos de mi cabeza los que me odian sin causa; se han hecho poderosos mis enemigos, los que me destruyen sin tener por qué. ¿Y he de pagar lo que no robé?

5 E te Atua, e matau ana koe ki toku kuware; kahore hoki oku he e ngaro i a koe.

Dios, tú conoces mi insensatez, y mis pecados no te son ocultos.

6 E te Ariki, e Ihowa o nga mano kaua te hunga e tatari ana ki a koe e whakama i ahau: e te Atua o Iharaira, kei numinumi kau i ahau te hunga e rapu ana i a koe.

No sean avergonzados por causa mía los que en ti confían, Señor, Jehová de los ejércitos; no sean confundidos por causa mía los que te buscan, Dios de Israel,

7 M ou hoki ahau i waiho ai hei tawainga: ngaro iho toku mata i te whakama.

porque por amor de ti he sufrido afrenta; confusión ha cubierto mi rostro.

8 H e tangata ke ahau ki oku hoa ake: hei tautangata ki nga tama a toku whaea.

Extraño he sido para mis hermanos y desconocido para los hijos de mi madre.

9 K a pau hoki ahau i te aroha ki tou whare: kua tau ano ki ahau nga tawai a te hunga e tawai ana ki a koe.

Me consumió el celo de tu Casa y los insultos de los que te vituperaban cayeron sobre mí.

10 I ahau i tangi, i whakatiki hei whiu i toku wairua, ka waiho tena hei tawainga moku.

Lloré, afligiendo con ayuno mi alma, y esto me ha sido por afrenta.

11 I kakahu hoki ahau i te kakahu taratara moku, a i waiho hei whakatauki ma ratou.

Me vestí, además, con ropas ásperas y vine a serles por proverbio.

12 K ei te korero kino moku te hunga e noho ana i te kuwaha: waiatatia ana ahau e te hunga haurangi waina.

Hablaban contra mí los que se sentaban a la puerta, y en sus canciones los bebedores se burlaban de mí.

13 K o ahau ia, ki a koe taku inoi, e Ihowa, i te wa e manakohia ai: whakahokia mai he kupu ki ahau, e te Atua, i runga i te nui o tou aroha, o te pono o tau whakaoranga.

Pero yo a ti oraba, Jehová, en el tiempo de tu buena voluntad; Dios, por la abundancia de tu misericordia, por la verdad de tu salvación, escúchame.

14 W hakaorangia ahau i roto i te oru, kei toremi: kia ora ahau i te hunga e kino ana ki ahau, i nga wai hohonu ano hoki.

Sácame del lodo y no sea yo sumergido; sea yo libertado de los que me aborrecen y de lo profundo de las aguas.

15 K ei ngaro ahau i te waipuke, kei horomia e te rire; kei kopia ano te waha o te poka ki runga ki ahau.

No me arrastre la corriente de las aguas, ni me trague el abismo, ni el pozo cierre sobre mí su boca.

16 E Ihowa whakahokia mai he kupu ki ahau; he pai hoki tou atawhai: tahuri mai ki ahau, kia rite ki te nui o au arohatanga.

Respóndeme, Jehová, porque benigna es tu misericordia; mírame conforme a la multitud de tus piedades.

17 A kaua e huna tou mata ki tau pononga; e pouri ana hoki ahau: hohoro te whakahoki kupu mai ki ahau.

No escondas de tu siervo tu rostro, porque estoy angustiado. ¡Apresúrate, óyeme!

18 W hakatata mai ki toku wairua, hokona: whakaorangia ahau, e mahi nei oku hoariri.

¡Acércate a mi alma, redímela! ¡Líbrame por causa de mis enemigos!

19 E matau ana koe ki toku tawainga, ki toku whakama, ki toku numinumi: kei tou aroaro oku hoariri katoa.

Tú sabes mi afrenta, mi confusión y mi oprobio. Delante de ti están todos mis adversarios.

20 M aru noa toku ngakau i te tawai; a ki tonu ahau i te pouri: i titiro ahau ki tetahi hei aroha mai, a kore ake; ki etahi hei whakamarie, a kihai i kitea.

El escarnio ha quebrantado mi corazón y estoy acongojado. Esperé a quien se compadeciera de mí, y no lo hubo; busqué consoladores, y ninguno hallé.

21 I homai he au hei kai maku: i toku matewaitanga ano i whakainumia ahau ki te winika.

Me pusieron además hiel por comida y en mi sed me dieron a beber vinagre.

22 K ia meinga ta ratou tepu i to ratou aroaro hei mahanga; hei rore hoki i to ratou wa rangimarie.

Sea su banquete delante de ellos por lazo, y lo que es para bien, por tropiezo.

23 K ia whakapouritia o ratou kanohi, kei kite ratou: kia wiri tonu hoki o ratou hope.

Sean oscurecidos sus ojos para que no vean, y haz temblar continuamente sus lomos.

24 R ingihia atu tou riri ki runga ki a ratou, kia mau hoki ratou i tou arita, i tou weriweri.

Derrama sobre ellos tu ira y el furor de tu enojo los alcance.

25 K ia ururuatia to ratou nohoanga: kaua tetahi e noho ki o ratou teneti.

Sea su palacio desolado; en sus tiendas no haya morador,

26 M o ratou i tukino i te tangata i whiua nei e koe; a korerotia ana e ratou te pouri o te hunga i werohia e koe.

porque persiguieron al que tú heriste y cuentan del dolor de los que tú llagaste.

27 T apiritia he kino ki runga ki to ratou kino; kaua hoki ratou e tukua kia tomo ki tou tika.

¡Pon maldad sobre su maldad y no entren en tu justicia!

28 K ia murua atu ratou i te pukapuka o te ora, kaua ano e tuhituhia ki roto ki te hunga tika.

¡Sean borrados del libro de los vivientes y no sean inscritos con los justos!

29 K o ahau ia, he rawakore, he pouri; kia whakateiteitia ake ahau, e te Atua, e tau whakaoranga.

Pero a mí, afligido y miserable, tu salvación, Dios, me ponga en alto.

30 K a whakamoemiti taku waiata ki te ingoa o te Atua, ka whakanui ano taku whakawhetai i a ia.

Alabaré con cánticos el nombre de Dios, lo exaltaré con alabanza.

31 P ai rawa tenei ki a Ihowa i te puru i te kau, i te mea whai haona, whai maikuku.

Y agradará a Jehová más que sacrificio de buey o becerro que tiene cuernos y pezuñas.

32 K ua kite te hunga mahaki, kua hari: ka ora ano o koutou ngakau, e te hunga e rapu nei i te Atua.

Lo verán los oprimidos y se gozarán. Buscad a Dios y vivirá vuestro corazón,

33 N o te mea ka rongo a Ihowa ki nga rawakore, e kore ano e whakahawea ki ana herehere.

porque Jehová oye a los menesterosos y no menosprecia a sus prisioneros.

34 K ia whakamoemiti te rangi me te whenua ki a ia, nga moana, me nga mea katoa e tere ana i roto.

¡Alábenlo los cielos y la tierra, los mares y todo lo que en ellos se mueve!,

35 N o te mea tera e whakaorangia e te Atua a Hiona, ka hanga ano e ia nga pa o Hura; a ka noho ratou ki reira, ka riro hoki a reira i a ratou.

porque Dios salvará a Sión y reedificará las ciudades de Judá; habitarán allí y la poseerán.

36 A ka nohoia a reira e nga uri o ana pononga: hei kainga tupu ano a reira mo te hunga e aroha ana ki tona ingoa.

La descendencia de sus siervos la heredará y los que aman su nombre habitarán en ella.