1 I te taha o nga wai o Papurona, noho ana tatou i reira, ae, tangi ana tatou, ia tatou i mahara ai ki Hiona.
Junto a los ríos de Babilonia, allí nos sentábamos y llorábamos acordándonos de Sión.
2 W hakairia ake e tatou a tatou hapa ki runga ki nga wirou i waenganui o reira.
Sobre los sauces, en medio de ella, colgamos nuestras arpas.
3 N o te mea i tono i reira te hunga nana tatou i herehere ki etahi waiata i a tatou, me te hunga nana tatou i tukino i tono mai he hari i a tatou, i mea mai, Waiatatia mai ki a matou tetahi o nga waiate o Hiona.
Y los que nos habían llevado cautivos nos pedían cánticos, los que nos habían desolado nos pedían alegría, diciendo: «Cantadnos algunos de los cánticos de Sión.»
4 M e pehea matou ka waiata ai i te waiata a Ihowa i te whenua tauhou?
¿Cómo cantaremos un cántico de Jehová en tierra de extraños?
5 K i te wareware ahau ki a koe, e Hiruharama, kia wareware toku ringa matau ki tana mahi.
Si me olvido de ti, Jerusalén, pierda mi diestra su destreza.
6 K i te kore ahau e mahara ki a koe, kia piri toku arero ki toku ngao; ki te kore ahau e whakanui i Hiruharama ki runga ake i taku mea i tino hari ai.
Mi lengua se pegue a mi paladar, si de ti no me acuerdo; si no enaltezco a Jerusalén como preferente asunto de mi alegría.
7 E Ihowa, maharatia nga tama a Eroma i te ra o Hiruharama; ta ratou meatanga, Whakahoroa, whakahoroa, a taea rawatia ano tona turanga.
Jehová, recuerda a los hijos de Edom cuando el día de Jerusalén decían: «¡Arrasadla, arrasadla hasta los cimientos!»
8 E te tamahine o Papurona, meake nei whakangaromia, ka hari te tangata e utua ai koe mo tau i mea ai ki a matou.
Hija de Babilonia, la desolada, bienaventurado el que te dé el pago de lo que tú nos hiciste.
9 K a hari te tangata e hopu ana, e ta ana i au mea nohinohi ki runga ki te kohatu.
¡Dichoso el que tome tus niños y los estrelle contra la peña!