Psalm 102 ~ Salmos 102

picture

1 H e inoi na te ngakau mamae, i a ia e pehia ana, a maringi a wai ana tana tangi ki te aroaro o Ihowa. Whakarongo ki taku inoi, e Ihowa, kia puta atu taku tangi ki a koe.

Jehová, escucha mi oración y llegue a ti mi clamor.

2 K aua e huna tou mata ki ahau i te ra e pouri ai ahau; whakatitahatia mai tou taringa ki ahau: hohoro te whakahoki kupu mai ki ahau i te ra e karanga ai ahau.

No escondas de mí tu rostro en el día de mi angustia; inclina a mí tu oído; apresúrate a responderme el día que te invoque,

3 K a memeha hoki oku ra ano he paoa: ka kaia oku wheua ano he motumotu.

porque mis días se desvanecen como el humo y mis huesos cual tizón están quemados.

4 K ua pakia toku ngakau, kua memenge, ano he tarutaru; i wareware ai ahau ki te kai i taku taro.

Mi corazón está herido y seco como la hierba, por lo cual me olvido de comer mi pan.

5 P iri tonu oku iwi ki toku kiri i toku reo aue.

Por la voz de mi gemido mis huesos se han pegado a mi carne.

6 H e rite ahau ki te matuku i te koraha, ki te koukou i te wahi mokemoke.

Soy semejante al pelícano del desierto; soy como el búho de las soledades;

7 M ataara tonu ahau; toku rite kei te pihoihoi mokemoke i runga i te tuanui.

Me desvelo y soy como un pájaro solitario sobre el tejado.

8 E tawai ana oku hoariri ki ahau i te ra roa; ko te hunga e porangirangi ana mai ki ahau, ko ahau ta ratou oati.

Cada día me deshonran mis enemigos. Los que se burlan de mí ya se han conjurado en mi contra.

9 K ainga ana e ahau te pungarehu ano he taro: whakananua iho toku wai inu ki te roimata.

Por lo cual yo como ceniza a manera de pan y mi bebida mezclo con lágrimas,

10 I tou riri hoki, i tou weriweri; nau hoki ahau i hapai ake, a taia atu ano ahau e koe.

a causa de tu enojo y de tu ira, pues me alzaste y me has arrojado.

11 H e rite oku ra ki te atarangi e whakawairua kau ana: a kua memenge ahau ano he tarutaru.

Mis días son como una sombra que se va y me he secado como la hierba.

12 K o koe ia, e Ihowa, ka mau tonu ake ake, ka maharatia ano koe e nga whakatupuranga katoa.

Mas tú, Jehová, permanecerás para siempre y tu memoria de generación en generación.

13 T era koe e whakatika, e aroha ki a Hiona; kua taka mai hoki te wa, ae ra, te tino wa, hei atawhainga i a ia.

Te levantarás y tendrás misericordia de Sión, porque es tiempo de tener misericordia de ella, porque el plazo ha llegado,

14 E manakohia ana hoki e au pononga ona kohatu, e awangawanga ana ki tona puehu.

porque tus siervos aman sus piedras y del polvo de ella tienen compasión.

15 P enei ka wehingia te ingoa o Ihowa e nga tauiwi, tou kororia hoki e nga kingi katoa o te whenua.

Entonces las naciones temerán el nombre de Jehová y todos los reyes de la tierra tu gloria,

16 N a Ihowa hoki i hanga a Hiona, kua kitea ia i tona kororia.

por cuanto Jehová habrá edificado a Sión y en su gloria será visto.

17 K ua tahuri ia ki te inoi a te rawakore: kihai i whakahawea ki ta ratou inoi.

Habrá considerado la oración de los desvalidos y no habrá desechado el ruego de ellos.

18 K a tuhituhia tenei mo to muri whakatupuranga: a ka whakamoemiti ki a Ihowa te iwi meake hanga.

Se escribirá esto para la generación venidera y el pueblo que está por nacer alabará a Jah,

19 M ona i titiro iho i te tiketike o tona wahi tapu: i titiro iho a Ihowa i te rangi ki te whenua;

porque miró desde lo alto de su santuario; miró Jehová desde los cielos a la tierra

20 K i te whakarongo ki te aue a te herehere, ki te wewete i te hunga kua motuhia mo te mate;

para oír el gemido de los presos, para soltar a los sentenciados a muerte,

21 K ia whakapuakina ai te ingo o Ihowa i Hiona, me te whakamoemiti ki a ia i Hiruharama;

para que se publique en Sión el nombre de Jehová y su alabanza en Jerusalén,

22 I te huihuinga o nga iwi, o nga kingitanga, ki te mahi ki a Ihowa.

cuando los pueblos y los reinos se congreguen en uno para servir a Jehová.

23 W hakangoikoretia iho e ia toku kaha i te ara: kua torutoru i a ia oku ra.

Él debilitó mi fuerza en el camino; acortó mis días.

24 I mea ahau, E toku Atua, kaua ahau e tangohia i waenganui o oku ra: kei nga whakatupuranga katoa ou tau.

Dije: «¡Dios mío, no me cortes en la mitad de mis días! ¡Por generación y generación son tus años!»

25 N onamata te whenua i whakaturia ai e koe, a he mahi nga rangi na ou ringa.

Desde el principio tú fundaste la tierra, y los cielos son obra de tus manos.

26 K o era e hemo atu, ko koe ia e mau tonu: ae ra, ka tawhitotia katoatia me he weweru; ka whakaputaia ketia ratou e koe ano he kakahu, a ka whakaputaia ketia.

Ellos perecerán, mas tú permanecerás; y todos ellos como una vestidura se envejecerán, como un vestido los mudarás y serán mudados;

27 K o koe ia, ko koe tonu, kahore hoki he mutunga o ou tau.

pero tú eres el mismo y tus años no se acabarán.

28 K a whai nohoanga nga tama a au pononga, ka pumau o ratou uri ki tou aroaro.

Los hijos de tus siervos habitarán seguros y su descendencia será establecida delante de ti.