1 ا سْمَعْ يا اللهُ صَلاتِي. لَيتَ استِغاثَتِي تَصِلُ إلَى أُذُنَيكَ.
Jehová, escucha mi oración y llegue a ti mi clamor.
2 ل ا تَتَجاهَلْنِي فِي وَقتِ ضِيقِي هَذا! أمِلْ إلَيَّ أُذُنَكَ حِينَ أستَنجِدُ بِكَ، وَأسرِعْ إلَى مَعُونَتِي.
No escondas de mí tu rostro en el día de mi angustia; inclina a mí tu oído; apresúrate a responderme el día que te invoque,
3 ت َصاعَدَتْ كَالدُّخانِ حَياتِي. وَالتُهِمَتْ عِظامِي كَما بِلَهَبٍ مُتَّقِدٍ.
porque mis días se desvanecen como el humo y mis huesos cual tizón están quemados.
4 ك َعُشبٍ يابِسٍ ذَبُلَ قَلْبِي، لأنِّي نَسِيتُ أنْ آكُلَ طَعامِي.
Mi corazón está herido y seco como la hierba, por lo cual me olvido de comer mi pan.
5 ت َفَجَّعْتُ طَوِيلاً، حَتَّى تَدَلَّى جِلدِي مِنْ عِظامِي.
Por la voz de mi gemido mis huesos se han pegado a mi carne.
6 و َحِيدٌ أنا كَبُومَةِ الصَّحراءِ، كَبُومَةٍ بَينَ الخِرَبِ.
Soy semejante al pelícano del desierto; soy como el búho de las soledades;
7 ب َقِيتُ مُؤَرَّقاً، أنا كَعُصفُورٍ وَحِيدٍ عَلَى السَّطحِ.
Me desvelo y soy como un pájaro solitario sobre el tejado.
8 ع َلَى الدَّوامِ يُهِينُنِي أعدائِي، بِي يَهزَأُونَ وَإيّايَ يَلعَنُونَ.
Cada día me deshonran mis enemigos. Los que se burlan de mí ya se han conjurado en mi contra.
9 ل َمْ أتَناوَلْ غَيرَ الحُزنِ طَعاماً، وَلا غَيرَ الدُّمُوعِ شَراباً.
Por lo cual yo como ceniza a manera de pan y mi bebida mezclo con lágrimas,
10 ه َذا كُلُّهُ صارَ بِسَبَبِ غَضَبِكَ العَظِيمِ. فَقَدِ التَقَطْتَنِي وَقَذَفْتَ بِي بَعِيداً.
a causa de tu enojo y de tu ira, pues me alzaste y me has arrojado.
11 م ا حَياتِي إلّا ظِلٌّ يَخبُو. وَأنا أذبُلُ كَعُشبٍ يابِسٍ.
Mis días son como una sombra que se va y me he secado como la hierba.
12 أ مّا أنتَ يا اللهُ فَسَتَظَلُّ إلَى الأبَدِ مُتَوَّجاً! وَسَيَظَلُّ ذِكرُ اسْمِكَ جِيلاً بَعدَ جِيلٍ!
Mas tú, Jehová, permanecerás para siempre y tu memoria de generación en generación.
13 أ ظهِرْ لِصِهْيَوْنَ رَحْمَتَكَ. آنَ أوانُ تَعزِيَتِها، وَقتُها حانَ.
Te levantarás y tendrás misericordia de Sión, porque es tiempo de tener misericordia de ella, porque el plazo ha llegado,
14 ي َتُوقُ خُدّامُكَ إلَى رُؤيَةِ حِجارَتِها. وَيُحِبُّونَ غُبارَ شَوارِعِها!
porque tus siervos aman sus piedras y del polvo de ella tienen compasión.
15 ع ِندَئِذٍ سَتَخافُ الشُّعُوبُ الأُخرَى اسْمَ اللهِ. وَيُكرِمُ مُلُوكُهُمْ مَجدَكَ!
Entonces las naciones temerán el nombre de Jehová y todos los reyes de la tierra tu gloria,
16 ل أنَّ اللهَ سَيُعِيدُ بِناءَ صِهْيَوْنَ، وَسَيَظهَرُ هُناكَ فِي مَجدِهِ!
por cuanto Jehová habrá edificado a Sión y en su gloria será visto.
17 ي َنتَبِهُ اللهُ إلَى صَلَواتِ المُحتاجِينَ، وَلا يَتَجاهَلُها.
Habrá considerado la oración de los desvalidos y no habrá desechado el ruego de ellos.
18 ا كتُبُوا هَذِهِ الأُمُورَ لِلأجيالِ القادِمَةِ، لِكَي يُسَبِّحَ ياه أُناسٌ لَمْ يُولَدُوا بَعْدُ.
Se escribirá esto para la generación venidera y el pueblo que está por nacer alabará a Jah,
19 م ِنْ عَرشِهِ السّامِي فِي السَّماءِ أطَلَّ اللهُ عَلَى الأرْضِ.
porque miró desde lo alto de su santuario; miró Jehová desde los cielos a la tierra
20 أ طَلَّ لِكَي يَسمَعَ أنّاتِ الأسرَى وَيُحَرِّرَ المَحكُومَ عَلَيهِمْ بِالمَوْتِ،
para oír el gemido de los presos, para soltar a los sentenciados a muerte,
21 ل ِكَي يَتَحَدَّثُوا عَنِ اسْمَ اللهِ فِي صِهْيَوْنَ، وَيُقَدِّمُوا تَسابِيحَهُ فِي القُدسِ
para que se publique en Sión el nombre de Jehová y su alabanza en Jerusalén,
22 ع ِندَ اجتماعِ الشُّعُوبِ وَالمَمالِكِ مَعاً لِيَعبُدُوا اللهَ.
cuando los pueblos y los reinos se congreguen en uno para servir a Jehová.
23 ت َخُورُ عَلَى الطَّرِيقِ قُوَّتِي، وَتُقَصَّرُ حَياتِي!
Él debilitó mi fuerza en el camino; acortó mis días.
24 ف َأقُولُ: «يا إلَهِي، لا تَأخُذْ حَياتِي فِي مُنتَصَفِ عُمْرِي، يا مَنْ تَمتَدُّ سِنينُكَ عَبرَ جَميعِ الأجيالِ.
Dije: «¡Dios mío, no me cortes en la mitad de mis días! ¡Por generación y generación son tus años!»
25 م ِنْ قَدِيمٍ وَضَعْتَ أساساتِ الأرْضِ فِي البَدْءِ. وَيَداكَ هُما اللَّتانِ صَنَعَتا السَّماواتِ.
Desde el principio tú fundaste la tierra, y los cielos son obra de tus manos.
26 ه ِيَ سَتَفنَى، أمّا أنتَ فَتَبقَى. هِيَ سَتَبلَى كَما يَبلَى الثَّوبُ. كَرِداءٍ سَتَطوِيها، فَتَمضِي بَعِيداً!
Ellos perecerán, mas tú permanecerás; y todos ellos como una vestidura se envejecerán, como un vestido los mudarás y serán mudados;
27 أ مّا أنتَ فَلا تَتَغَيَّرُ أبَداً، وَلا نِهايَةَ لِسَنَواتِ حَياتِكَ.
pero tú eres el mismo y tus años no se acabarán.
28 أ بْناءُ خُدّامِكَ سَيَأتُونَ وَيَمضُونَ، وَسَيَأتِي أبْناءُ خُدّامِكَ لِكَي يَخدِمُوكَ!»
Los hijos de tus siervos habitarán seguros y su descendencia será establecida delante de ti.