ﺣﺰﻗﻴﺎﻝ 5 ~ Ezequiel 5

picture

1 « يا إنْسانُ، خُذْ سَيفاً حادّاً وَاستَخدِمهُ كَشَفرَةِ حِلاقَةٍ، وَاحلِقْ بِهِ شَعرَ رَأسِكَ وَلِحيَتِكَ. ثُمَّ خُذْ مِيزاناً وَقَسِّمْ شَعرَكَ بِالمِيزانِ إلَى ثَلاثَةِ أقسامٍ.

»Tú, hijo de hombre, tómate un cuchillo agudo, una navaja de barbero, y hazla pasar sobre tu cabeza y tu barba; toma después una balanza de pesar y divide los cabellos.

2 أ لقِ ثُلُثاً مِنْ شَعرِكَ إلَى النّارِ الَّتِي وَسَطِ المَدِينَةِ حِينَ تَنتَهِي فَترَةُ الحِصارِ. وَخُذِ الثُّلُثَ الثّانِي وَقَطِّعهُ بِالسَّيفِ خارِجَ المَدِينَةِ. أمّا الثُّلُثُ الثّالِثُ فَألقِهِ إلَى الهَواءِ، وَسَأضرِبُهُ بِسَيفِي.

Una tercera parte quemarás en el fuego en medio de la ciudad, cuando se cumplan los días del asedio; tomarás otra tercera parte y la cortarás con espada alrededor de la ciudad, y la otra tercera parte esparcirás al viento, y yo desenvainaré espada en pos de ellos.

3 و َخُذْ قَلِيلاً مِنَ الشَّعرِ وَصُرَّهُ فِي طَرَفِ ثَوبِكَ.

Tomarás también de allí unos cuantos y los atarás en la falda de tu manto.

4 ث ُمَّ خُذْ قَلِيلاً مِنَ الشَّعرِ المَصرُورِ وَألقِهِ إلَى النّارِ وَاحرِقهُ، وَسَتَخرُجُ مِنهُ نارٌ وَتَنتَشِرُ إلَى كُلِّ بَيتِ إسْرائِيلَ.»

Tomarás otra vez de ellos, los echarás en medio del fuego y en el fuego los quemarás; de allí saldrá el fuego a toda la casa de Israel.»

5 ه َذا هُوَ ما يَقُولُهُ الرَّبُّ الإلَهُ: «تُمَثِّلُ هَذِهِ اللِّبِنَةُ مَدينَةَ القُدْسِ الَّتِي وَضَعتُها وَسَطَ الأُمَمِ.

Así ha dicho Jehová, el Señor: «Ésta es Jerusalén; la puse en medio de las naciones y de las tierras de su alrededor.

6 و َهِيَ الَّتِي عَصَتْ أحكامِي وَشَرائِعِي لِتَعمَلَ شُرُوراً أكثَرَ مِنْ كُلِّ الأُمَمِ الأُخرَى، وَخَرَقَتْ شَرائِعِي أكثَرَ مِنْ كُلِّ البِلادِ الَّتِي حَولَها. رَفَضَ أهلُها أحكامِي، وَلَمْ يُطِيعُوا شَرائِعِي.»

Pero ella cambió mis decretos y mis ordenanzas en impiedad más que las naciones, y más que las tierras de su alrededor; porque desecharon mis decretos y mis mandamientos, y no anduvieron en ellos.»

7 ل ِهَذا يَقُولُ الرَّبُّ الإلَهُ: «عَصَيتُمْ أكثَرَ مِنَ الأُمَمِ الَّتِي حَولَكُمْ. لَمْ تُطِيعُوا شَرائِعِي وَلَمْ تَحفَظُوا أحكامِي، بَلْ سَلَكْتُمْ وَفْقَ أحكامِ الأُمَمِ الَّتِي حَولَكُمْ.

Por tanto, así ha dicho Jehová: «Porque habéis sido más rebeldes que las naciones que están alrededor de vosotros, porque no habéis andado según mis mandamientos ni habéis guardado mis leyes, y ni siquiera habéis andado según las leyes de las naciones que están alrededor de vosotros,

8 ل ِذَلِكَ، هَكَذا يَقُولُ الرَّبُّ الإلَهُ: سَوفَ أقِفُ ضِدَّكَمْ وَسَأُعاقِبُكُمْ بِأعمالٍ عَظِيمَةٍ عَلَى مَرأىً مِنَ الأُمَمُ الأُخرَى.

Jehová, el Señor, ha dicho: Yo estoy contra ti. Sí, yo, y haré juicios en medio de ti ante los ojos de las naciones.

9 و َبِسَبَبِ كُلِّ الأُمُورِ الكَرِيهَةِ الَّتِي عَمِلتُمُوها، سَأعمَلُ بِكُمْ أُمُوراً لَمْ يَسبِقْ لِي أنْ عَمِلتُها، وَلَنْ أعُودَ أعمَلُها ثانِيَةً.

Haré en ti lo que nunca hice ni jamás volveré a hacer, a causa de todas tus abominaciones.

10 و َلِذَلِكَ بِسَبَبِ ما عَمِلتُمْ، سَيَأكُلُ الآباءُ أولادَهُمْ، وَسَيَأكُلُ الأولادُ آباءَهُمْ. سَأُنَفِّذُ فِيكُمْ حُكْمِي وَدَينُونَتِي، وَأُشَتِّتُ الباقِينَ مِنكُمْ مَعَ الرِّيحِ فِي كُلِّ اتِّجاهٍ.»

Por eso los padres se comerán a los hijos en medio de ti, y los hijos se comerán a sus padres; haré en ti juicios y esparciré a todos los vientos todo lo que quede de ti.

11 ي َقُولُ الرَّبُّ الإلَهُ: «أُقسِمُ بِذاتِي، إنِّي سَأُعاقِبُكُمْ بِنَفسِي! لَنْ أرحَمَكُمْ أوْ أتَرَأّفَ بِكُمْ! لِأنَّكُمْ نَجَّستُمْ هَيكَلِي بِمُمارَساتِكُمُ الكَرِيهَةِ.

Por tanto, vivo yo, dice Jehová, el Señor, ciertamente por haber profanado mi santuario con todas tus abominaciones, te quebrantaré yo también; mi ojo no perdonará ni tendré misericordia.

12 ث ُلثُكُمْ سَيَمُوتُ بِالمَرَضِ وَيَذبُلُ بِالجُّوعِ، وَثُلثُكُمْ سَيَسقُطُ بِالسَّيفِ فِي الحُقُولِ وَالأراضِي المُحِيطَةِ بِالمَدِينَةِ، وَثُلثُكُمْ سَأُشَتِّتهُ مَعَ الرِّيحِ فِي كُلِّ اتِّجاهٍ، وَسَأُلاحِقُكُمْ بِالسَّيفِ.

Una tercera parte de ti morirá de peste y será consumida de hambre en medio de ti; una tercera parte caerá a espada alrededor de ti, y otra tercera parte esparciré a todos los vientos; y tras ellos desenvainaré espada.

13 س َأُطلِقُ غَضَبِي، سَأُعَبِّرُ عَنْ غَيظِي عَلَى شَعبِي. حِينَئِذٍ، يَعلَمُونَ أنِّي أنا اللهَ تَكَلَّمْتُ فِي غِيرَتِي، حَينَ أُطلِقُ عَلَيهِمْ غَيظِي.»

»Se consumará mi furor, saciaré en ellos mi enojo y tomaré satisfacción. Entonces sabrán que yo, Jehová, he hablado en mi celo, cuando consuma en ellos mi enojo.

14 « سَأُسَلِّمُكِ لِلخَرابِ وَأُدَمِّرُكِ، وَأجعَلُكِ عِبرَةً بَينَ الأُمَمِ الَّتِي حَولَكِ، وَلِكُلِّ مَنْ يَمُرُّ مُقابِلَكِ.

Te convertiré en ruinas y en afrenta entre las naciones que están alrededor de ti, a los ojos de todo transeúnte.

15 س َتُصبِحُ القُدْسُ عاراً وَمَثارَ سُخْرِيَةٍ وَدَهشْةً وَعِبرَةً لِلأُمَمِ المُحِيطَةِ بِكِ حِينَ أُوَبِّخُكِ بِشِدَّةٍ وَأُعاقِبَكِ. أنا اللهَ تَكَلَّمْتُ.

Serás afrenta, escarnio, escarmiento y objeto de espanto para las naciones que están alrededor de ti, cuando yo haga en ti juicios con furor e indignación y con reprensiones llenas de ira. Yo, Jehová, he hablado.

16 س َأُطلِقُ سِهامَ المَجاعَةِ وَسِهامَ الدَّمارِ لإهلاكِكُمْ. سَأزِيدُ الجُوعَ أكثَرَ عَلَيكُمْ، وَأجعَلُ خُبزَكُمْ قَلِيلاً.

Cuando arroje yo sobre ellos las perniciosas saetas del hambre, que serán para destrucción, las cuales enviaré para destruiros, entonces aumentaré el hambre sobre vosotros y quebrantaré entre vosotros el sustento de pan.

17 س َأُرسِلُ عَلَيكُمُ المَجاعَةَ وَالحَيواناتِ المُفتَرِسَةَ لِتَقتُلَ أولادَكُمْ! وَسَأنشُرُ المَوتَ وَالأمراضَ بَينَكُمْ. وَسَآتِي بِالسَّيفِ عَلَيكُمْ.» أنا اللهَ تَكَلَّمْتُ.

Enviaré, pues, sobre vosotros hambre y bestias feroces que te destruyan; peste y sangre pasarán por en medio de ti, y enviaré sobre ti espada. Yo, Jehová, he hablado.»