1 ه َذا هُوَ ما يَقُولُهُ اللهُ: «السَّماءُ عَرشٌ لِي، وَالأرْضُ مَداسٌ لِقَدَمَيَّ. فَأيُّ بَيتٍ تُرِيدُونَ أنْ تَبنُوهُ لِي؟ هَلْ أحتاجُ إلَى مَكانٍ لِلرّاحَةِ؟
Jehová ha dicho: «El cielo es mi trono y la tierra el estrado de mis pies. ¿Dónde está la casa que me habréis de edificar? ¿Dónde el lugar de mi reposo?
2 ي َدِي صَنَعَتْ هَذِهِ الأشياءَ كُلَّها، وَلِذَلِكَ هِيَ وُجِدْتْ، يَقُولُ اللهُ. «لَكِنِّي أنظُرُ إلَى المِسكِينِ وَمَكسُورِ الرُّوحِ، الَّذِي يَرتَعِدُ عِندَ سَماعِ كَلامِي.
Mi mano hizo todas estas cosas, así todas ellas llegaron a ser», dice Jehová. «Pero yo miraré a aquel que es pobre y humilde de espíritu y que tiembla a mi palabra.
3 ل َيسَ كَمَنْ يَذبَحُ لِي ثَوراً ثُمَّ يَقتُلُ إنساناً! أوْ يُضَحِّي لِي بِحَمَلٍ ثُمَّ يَكسِرُ عُنُقَ كَلبٍ! أوْ يُقَدِّمُ تَقدِمَةَ قَمحٍ وَيُرفِقُها بِدَمِ خِنزِيرٍ! أوْ يُحرِقُ بَخُوراً تَقدِمَةً لِي ثُمَّ يُبارِكُ وَثَناً! هُمُ اختارُوا طُرُقَهُمْ، وَيُسَرُّونَ بأوثانِهِمُ الكَرِيهَةِ.
El que sacrifica buey es como si matara a un hombre; el que sacrifica oveja, como si degollara a un perro; el que hace ofrenda, como si ofreciera sangre de cerdo; el que quema incienso, como si bendijera a un ídolo. Pues porque escogieron sus propios caminos y su alma amó sus abominaciones,
4 و َأنا أيضاً سَأُعامِلُهُمْ بِقَسوَةٍ، وَسَأجلِبُ عَلَيهِمْ ما يَخافُونَهُ. لأنِّي دَعَوتُ، وَلَمْ يُجِبْ أحَدٌ، تَكَلَّمْتُ، وَلَمْ يَستَمِعُوا، بَلْ صَنَعُوا الشَّرَّ أمامِي، وَاختارُوا ما لا يَسُرُّنِي.»
también yo escogeré para ellos desgracias y traeré sobre ellos lo que temen; porque llamé, pero nadie respondió; hablé, pero no escucharon, sino que hicieron lo malo delante de mis ojos y escogieron lo que no me agrada.»
5 ا سْتَمِعُوا إلَى كَلِمَةِ اللهِ ، يا مَنْ تُدرِكُونَ هَيبَتَها عِندَ سَماعِها: «أقرِباؤُكُمُ الَّذِينَ يَكرَهُونَكُمْ وَيَرفُضُونَكُمْ مِنْ أجلِ اسْمِي يَقُولُونَ: ‹فَلْيُظهِرِ اللهُ مَجدَهُ وَيُخَلِّصْهُمْ، حَتَّى نَرَى فَرَحَكُمْ.› لَكِنَّهُمْ سَيُخزَوْنَ.» عِقابٌ وَأُمَّةٌ جَدِيدَة
Oíd palabra de Jehová, vosotros los que tembláis a su palabra: «Vuestros hermanos que os aborrecen y os echan fuera por causa de mi nombre, dijeron: “¡Sea Jehová glorificado y veamos nosotros vuestra alegría!” Pero ellos serán avergonzados.
6 ه ا ضَجَّةٌ آتِيَةٌ مِنَ المُدُنِ، وَمِنَ الهَيكَلِ. إنَّهُ صَوتُ اللهِ يُعاقِبُ أعداءَهُ بِحَسَبِ ما يَستَحِقُّونَ.
¡Voz de alboroto de la ciudad, voz del Templo, voz de Jehová que da el pago a sus enemigos!
7 و َلَدَتْ صِهْيَوْنُ قَبلَ أنْ تَأتِيَ آلامُ المَخاضِ. قَبلَ أنْ تَشعَرَ بِألَمِ الوِلادَةِ، أنجَبَتْ ذَكَراً.
»¡Antes que estuviera de parto, dio a luz; antes que le vinieran dolores, dio a luz un hijo!
8 م َنْ سَمِعَ بِشَيءٍ مِثلِ هَذا؟ وَمَنْ رَأى مِثلَهُ؟ هَلْ تُولَدُ بَلَدٌ فِي يَومٍ؟ هَلْ تُولَدُ أُمَّةٌ فِي لَحظَةٍ؟ نَعَمْ، وَلَدَتْ صِهْيَوْنُ بَنِيها فِي أوَّلِ المَخاضِ.
¿Quién oyó cosa semejante? ¿quién vio tal cosa? ¿Concebirá la tierra en un día? ¿Nacerá una nación de una sola vez? Pues en cuanto Sión estuvo de parto, dio a luz a sus hijos.
9 ي َقُولُ اللهُ: «فَهَلْ أُرسِلُ مَخاضاً وَأمنَعُ الوِلادَةَ؟ أنا سَأُعِينُها عَلَى الوِلادَةِ، فَلِماذا أمنَعُ الإنجابَ؟» يَقُولُ إلَهُكِ.
Yo que hago dar a luz, ¿no haré nacer?», dice Jehová. «Yo que hago engendrar, ¿impediré el nacimiento?» dice tu Dios.
10 ا فرَحُوا مَعَ القُدْسِ وَابتَهِجُوا لأجلِها، يا جَميعَ مُحِبِّيها. افرَحُوا مَعَها فَرَحاً، يا جَميعَ النّائِحِينَ عَلَيها.
«Alegraos con Jerusalén, gozaos con ella todos los que la amáis; llenaos de gozo con ella todos los que os enlutáis por ella,
11 ل ِكَي تَرْضَعُوا وَتَشبَعُوا عَلَى صَدرِها المُرِيحِ، وَتَشرَبُوا بِسُرورٍ فِي حِضنِها المَجِيدِ.
para que maméis y os saciéis de los pechos de sus consolaciones, para que bebáis y os deleitéis con la plenitud de su gloria.»
12 ل أنَّ هَذا هُوَ ما يَقُولُهُ اللهُ: «سَأُرسِلُ لَها سَلاماً كَنَهرٍ، وَثَروَةَ الأُمَمِ كَجَدوَلٍ مُتَدَفِّقٍ. سَتُرضَعُونَ، وَعَلَى الأيدِي تُحمَلُونَ، وَعَلَى الرُّكَبِ تُدَلَّلُونَ.
Porque así dice Jehová: «He aquí que yo extiendo sobre ella la paz como un río y las riquezas de las naciones como un torrente que se desborda; y mamaréis, en los brazos seréis traídos y sobre las rodillas seréis mimados.
13 و َكَما تُعَزِّي الأُمُّ طِفلَها، هَكَذا سَأُعَزِّيكُمْ. وَسَتَتَعَزَّونَ فِي مَدينَةِ القُدْسِ.
Como aquel a quien consuela su madre, así os consolaré yo a vosotros, y en Jerusalén recibiréis consuelo.»
14 س َتَرَونَ، وَقُلُوبُكُمْ سَتَفرَحُ، وَأجسادُكُمْ كَالعُشبِ سَتَزهُو. وَسَتَكُونُ قُوَّةُ اللهِ مَعرُوفَةً بَينَ خُدّامِهِ، وَغَضَبُهُ وَسَطَ أعدائِهِ.»
Lo veréis y se alegrará vuestro corazón, y vuestros huesos reverdecerán como la hierba. La mano de Jehová para con sus siervos se dará a conocer y se enojará contra sus enemigos.
15 ه ا إنَّ اللهَ قادِمٌ بِالنّارِ، وَمَركَباتُهُ مِثلَ العاصِفَةِ، لِيُعاقِبَ تِلكَ الشُّعُوبَ فِي غَضَبِهِ، وَيُوَبِّخَهُمْ بِلُهُبِ النّارِ.
Porque he aquí que Jehová vendrá con fuego y sus carros como un torbellino, para descargar su ira con furor y su reprensión con llama de fuego.
16 س َيُحاكِمُ اللهُ جَمِيعَ البَشَرِ، وَسَيُنَفِّذُ حُكمَهُ بِالنّارِ وَبِسَيفِهِ. كَثِيرُونَ هُمُ الَّذِينَ سَيَقتُلُهُمُ اللهُ.
Porque Jehová juzgará con fuego y con su espada a todo hombre; y los muertos por Jehová serán multiplicados.
17 « سَيَهِلِكُ مَعاً أولَئِكَ الَّذِينَ يَغتَسِلُونَ وَيَتَطَهَّرُونَ لِلذَّهابِ إلَى مَزاراتِ الأوثانِ، واحِداً بَعدَ الآخَرِ، وَيَتَوَسَّطُهُمْ قائِدُهُمْ. سَيَهِلِكُ مَعاً أولَئِكَ الَّذِينَ يَأكُلُونَ لَحمَ خَنازِيرَ وَجِرذانَ وَقَذاراتٍ أُخرَى،» يَقُولُ اللهُ.
«Los que se santifican y los que se purifican en los huertos, unos tras otros, y los que comen carne de cerdo y abominación y ratón, juntamente serán talados», ha dicho Jehová.
18 « أعرِفُ أعمالَهُمْ وَأفكارَهُمْ. أنا آتٍ لأجمَعَ كُلَّ الشُّعُوبِ وَالألسِنَةِ، وَسَيَأتُونَ وَيَرَونَ مَجدِي.
«Porque yo conozco sus obras y sus pensamientos; tiempo vendrá para juntar a todas las naciones y lenguas: vendrán y verán mi gloria.
19 س َأضَعُ فِيهِمْ عَلامَةً، وَسَأُرسِلُ النّاجِينَ مِنهُمْ إلَى تَرشِيشَ وَفُولَ وَلُودَ – المشهُورَةِ بِرُماةِ السِّهامِ – وَماشِكَ وَتُوبالَ وَياوانَ، وَإلَى الجُزُرِ البَعِيدَةِ الَّتِي لَمْ تَسمَعْ بِي وَلَمْ تَرَ مَجدِي، فَيُخبِرُونَ بِمَجدِي وَسَطَ تِلكَ الأُمَمِ.
Pondré entre ellos una señal y enviaré a los sobrevivientes de ellos a las naciones: a Tarsis, a Fut y a Lud que disparan arco, a Tubal y a Javán, a las costas lejanas que no han oído de mí ni han visto mi gloria. Y publicarán mi gloria entre las naciones.
20 و َسَيَأتُونَ بِكُلِّ إخْوَتِكُمْ مِنْ كُلِّ الأُمَمِ كَتَقدِمَةٍ للهِ. سَيَأتُونَ إلَى جَبَلِي المُقَدَّسِ – مَدينَةِ القُدْسِ – عَلَى الخَيلِ وَفِي المَركَباتٍ وَالعَرَباتِ المُغَطّاةٍ وَعَلَى البِغالِ وَالجِمالِ، كَما يَأتِي بَنُو إسْرائِيلَ بِتَقدِمَةِ قَمحٍ فِي إناءٍ نَظِيفٍ إلَى بَيتِ اللهِ.
»Y traerán a todos vuestros hermanos de entre todas las naciones, como una ofrenda para Jehová, en caballos, en carros, en literas, en mulos y en camellos, a mi santo monte de Jerusalén», dice Jehová, «al modo que los hijos de Israel traen la ofrenda en utensilios limpios a la casa de Jehová.
21 و َسَأُعَيِّنُ مِنهُمْ كَهَنَةً وَلاوِيِّينَ.» يَقُولُ اللهُ. السَّماواتُ الجَدِيدَةُ وَالأرْضُ الجَدِيدَة
Y tomaré también de ellos para sacerdotes y levitas», dice Jehová.
22 « لأنَّهُ كَما أنَّ السَّماواتِ الجَدِيدَةَ وَالأرْضَ الجَدِيدَةَ الَّتِي سَأصنَعُ سَتَدُومُ فِي مَحضَرِي، هَكَذا أيضاً سَيَدُومُ اسْمُهُمْ وَنَسلُهُمْ.
«Porque como los cielos nuevos y la nueva tierra que yo hago permanecerán delante de mí», dice Jehová, «así permanecerá vuestra descendencia y vuestro nombre.
23 و َمِنْ شَهرٍ إلَى شَهرٍ، وَمِنْ سَبتٍ إلَى سَبتٍ، سَيَأتِي كُلُّ البَشَرِ لِيَسجُدُوا أمامِي،» يَقُولُ اللهُ.
»Y de mes en mes, y de sábado en sábado, vendrán todos a adorar delante de mí», dice Jehová.
24 « وَسَيَخرُجُونَ وَيَرَوْنَ جُثَثَ الَّذِينَ عَصَوْا عَلَيَّ. فَإنَّ دُودَهُمْ لَنْ يَمُوتَ، وَنارَهُمْ لَنْ تُطفَأ، بَلْ سَيَمقُتُهُمْ جَميعُ البَشَرِ.»
«Saldrán y verán los cadáveres de los hombres que se rebelaron contra mí; porque su gusano nunca morirá ni su fuego se apagará. Y serán abominables para todo ser humano.»