ﺣﺰﻗﻴﺎﻝ 39 ~ Ezequiel 39

picture

1 « وَأنتَ يا إنْسانُ، تَنَبَّأ عَنْ جُوجَ وَقُلْ: «هَذا هُوَ ما يَقُولُهُ الرَّبُّ الإلَهُ: ‹أنا ضِدُّكِ يا جُوجُ – أيُّها الرَّئِيسُ الأعلَى لِماشِكَ وَتُوبالَ.

»Tú pues, hijo de hombre, profetiza contra Gog, y di: “Así ha dicho Jehová, el Señor: He aquí yo estoy contra ti, Gog, príncipe soberano de Mesec y Tubal.

2 س َأجعَلُكَ تُغَيِّرُ اتِّجاهَكَ وَأقُودُكَ مِنْ أقصَى الشَّمالِ وَأُحضِرُكَ إلَى جِبالِ إسْرائِيلَ.

Te quebrantaré, te conduciré, te haré subir desde las partes del norte y te traeré sobre los montes de Israel.

3 س َأضرِب القَوسَ فَيَقَعُ مِنْ يَدِكَ اليُسرَى، وَتَقَعُ السِّهامُ مِنْ يَدِكَ اليُمنَى.

Te quitaré el arco de tu mano izquierda y haré caer tus flechas de tu mano derecha.

4 و َعَلَى جِبالِ إسْرائِيلَ، سَتَسقُطُ أنتَ وَجَمِيعُ فِرَقِ جَيشِكَ وَكُلُّ الآخَرِينَ مَعَكَ وَتُقتَلُونَ. وَسَأترُكُكَ لِتَكُونَ طَعاماً لِكُلِّ أنواعِ الطُّيُورِ الجارِحَةِ وَلِكُلِّ حَيَواناتِ السُّهُولِ البَرَّيَّةِ.

Sobre los montes de Israel caerás tú junto con todas tus tropas y los pueblos que fueron contigo. A las aves de rapiña de toda especie, y a las fieras del campo, te he dado por comida.

5 ف َسَتَسقُطُونَ فِي السُّهُولِ المَكشُوفَةِ. لِأنِّي تَكَلَّمْتُ.› يَقُولُ الرّبُّ الإلَهُ.

Sobre la faz del campo caerás, porque yo lo he dicho, dice Jehová, el Señor.

6 « سَأُرسِلُ ناراً عَلَى أرْضِ جُوجَ وَعَلَى سُكّانِ المَناطِقِ السّاحِلِيَّةِ السّاكِنَةِ بِأمانٍ. حِينَئِذٍ، سَيَعرِفُونَ أنِّي أنا اللهُ.

Y enviaré fuego sobre Magog y sobre los que habitan seguros en las costas. Y sabrán que yo soy Jehová.

7 ف َهَكَذا سَأُقدِّسُ اسْمِي وَأجعَلُهُ مَعرُوفاً وَسَطَ شَعبِي إسْرائِيلَ، وَلَنْ أسمَحَ بِأنْ يَتَنَجَّسَ اسْمِي ثانِيَةً. سَتَعرِفُ كُلُّ الأُمَمِ أنَّنِي أنا اللهُ ، قُدُّوسُ إسْرائِيلَ.

»”Haré notorio mi santo nombre en medio de mi pueblo Israel y nunca más dejaré profanar mi santo nombre; y sabrán las naciones que yo soy Jehová, el Santo en Israel.

8 س َيَأتِي ذَلِكَ اليَومُ! يَقُولُ الرّبُّ الإلَهُ. هَذا هُوَ اليَومُ الَّذِي تَكَلَّمْتُ عَنهُ.

He aquí que viene, y se cumplirá, dice Jehová, el Señor: ése es el día del cual he hablado.

9 « حِينَئِذٍ، سَيَخرُجُ سُكّانُ مُدُنِ إسْرائِيلَ إلَى ساحَةِ المَعرَكَةِ، وَيُوقِدُونَ النّارَ وَيَحرِقُونَ الأسلِحَةَ وَالتُّرُوسَ وَالخَطاطِيفَ وَالأقواسَ وَالسِّهامَ وَالعِصِيَّ وَالرِّماحَ. وَسَيَقُومُونَ بِحَرقِها مُدَّةَ سَبعِ سَنَواتٍ.

»”Los habitantes de las ciudades de Israel saldrán y encenderán fuego para quemar armas, escudos, paveses, arcos y saetas, dardos de mano y lanzas. Harán fuego con ellos durante siete años.

10 ل َنْ يَكُونَ عَلَيهِمْ أنْ يُحضِرُوا خَشَباً مِنَ الحُقُولِ أوِ الغاباتِ، أوْ أنْ يَقطَعُوا أيَّةَ شَجَرَةٍ لأنَّهُمْ سَيَستَخدِمُونَ الأسلِحةَ كَوُقُودٍ للِنّارِ. سَيَسلِبُونَ الَّذِينَ أتَوْا لَيَسلِبُوهُمْ، وَيَنهَبُونَ الَّذِينَ أتَوْا لِيَنهَبُوهُمْ.› يَقُولُ الرّبُّ الإلَهُ.

No traerán leña del campo ni la cortarán de los bosques, sino que quemarán las armas en el fuego. Despojarán a sus despojadores y robarán a los que les robaron, dice Jehová el Señor.

11 « فِي ذَلِكَ الوَقتِ، سَأُعَيِّنُ مَكانَ دَفنٍ لِجُوجَ فِي إسْرائِيلَ، وَسَيَكُونُ هَذا المَكانُ هُوَ وادِي المُسافِرِينَ، إلَى الشَّرقِ مِنَ البَحرِ. وَسَتُغلِقُ قُبُورُ ذَلِكَ الوادِي الطَّرِيقَ أمامَ المُسافِرِينَ، حَيثُ سَيَدفِنُ بَنو إسْرائِيلَ جُوجَ وَجُيُوشَهُ الكَبِيرَةَ هُناكَ. وَسَيغَيِّرُونَ اسْمَهُ إلَى ‹وادِي جُيُوشِ جُوجَ.›

»”En aquel tiempo yo daré a Gog por sepultura un lugar en Israel, el valle de los que pasan al oriente del mar. Y obstruirá el paso a los transeúntes, pues allí enterrarán a Gog y a toda su multitud; y lo llamarán el Valle de Hamón-gog.

12 س َيَحتاجُونَ إلَى سَبعَةِ شُهُورٍ لِدَفنِهِمْ حَتَّى يُطَهِّرُوا الأرْضَ.

Y la casa de Israel los estará enterrando durante siete meses, para purificar el país.

13 س َيَدفِنُهُمْ شَعبُ الأرْضِ، وَسَيذيعُ صِيتُهُمْ فِي اليَومِ الَّذِي أجلِبُ المَجدَ فِيهِ لِنَفسِي.» يَقُولُ الرّبُّ الإلَهُ.

Los enterrará todo el pueblo del país, y será para ellos célebre el día en que yo sea glorificado, dice Jehová, el Señor.

14 « وَسَتَكُونُ هُناكَ مَجمُوعَةٌ لِلبَحثُ عَنِ القَتلَى الَّذِينَ ما زالُوا مُلقَيْنَ فِي الأرْضِ، حَتَّى يُطَهِّرُوا الأرْضَ. وَفِي نِهايَةِ السَّبعَةِ شُهُورٍ، سَتَبْدَأُ المَجْمُوعَةُ عَمَلَها.

Tomarán hombres a jornal que viajen por el país en busca de los que queden sobre la faz de la tierra, para enterrarlos, a fin de purificarla. Al cabo de siete meses harán la inspección.

15 و َإنْ رَأى أيُّ عابِرٍ عَظماً بَشَرِيّاً، فَعَلَيهِ أنْ يَضَعَ عَلامَةً حَتَّى يَأتِي الفَرِيقُ المَسؤُولُ عَنِ الدَّفنِ وَيَدفِنُونَهُ فِي وادِي المَوتَى.

Pasarán los que vayan por el país, y el que vea los huesos de algún hombre pondrá junto a ellos una señal, hasta que los entierren los sepultureros en el valle de Hamón-gog.

16 و َسَيَكُونُ اسْمُ المَقبَرَةِ هَمُونَةُ، وَبِعَمَلِهِمْ ذَلِكَ سَيُطَهِّرُونَ الأرْضَ.»

Y también el nombre de la ciudad será Hamona; y purificarán el país.

17 « أمّا أنتَ يا إنْسانُ، فَهَذا هُوَ ما يَقُولُهُ الرَّبُّ الإلَهُ: ‹قُلْ لِطُيُورِ السَّماءِ وَالحَيَواناتِ البَرِّيَّةِ المُختَلِفَةِ: تَعالَيْ! تَجَمَّعِي مِنْ كُلِّ مَكانٍ! تَعالَيْ إلَى الذَّبِيحَةِ الَّتِي ذَبَحتُها وَأعدَدتُها لَكِ! هُناكَ وَلِيمَةٌ عَظِيمَةٌ عَلَى جِبالِ إسْرائِيلَ. تَعالَيْ وَكُلَي لَحماً وَاشرَبِي دَماً.

»”Tú, hijo de hombre, así ha dicho Jehová, el Señor: Di a las aves de toda especie y a toda fiera del campo: Juntaos, y venid; reuníos de todas partes junto a mi víctima que sacrifico para vosotros, un gran sacrificio sobre los montes de Israel; comeréis carne y beberéis sangre.

18 س َتَأكُلِينَ لَحمَ مُقاتِلِينَ، وَتَشرَبِينَ دَمَ نُبَلاءٍ! كُلُّهُمْ كَكِباشِ المَراعِي المُسَمَّنَةِ، وَكَتُيُوسِ وَثِيرانِ مَراعي باشانَ الخَضراءِ.

Comeréis carne de fuertes y beberéis sangre de soberanos de la tierra: ¡carneros, corderos, machos cabríos, bueyes y toros, engordados todos ellos en Basán!

19 س َتَأكُلِينَ شَحماً حَتَّى تَشبَعِي، وَسَتَشرَبِينَ دَماً حَتَّى تَسكَرِي مِنَ الذَّبِيحَةِ الَّتِي أعدَدتُها لَكِ.

Comeréis grasa hasta saciaros, y beberéis hasta embriagaros de sangre de las víctimas que para vosotros sacrifiqué.

20 س َتَأكُلِينَ وَتَشبَعِينَ عَلَى مائِدَتِي، إذْ سَتَأكُلِينَ الفُرسانَ وَسائِقِي المَركَباتِ وَالمُقاتِلِينَ وَكُلُّ رِجالِ الحَربِ.› يَقُولُ الرّبُّ الإلَهُ.»

A mi mesa os saciaréis de caballos, de jinetes fuertes y de todos los hombres de guerra, dice Jehová, el Señor.

21 « ثُمَّ سَأُظهِرُ مَجدِي وَسَطَ كُلِّ الأُمَمِ، وَسَتَرَى كُلُّ الأُمَمِ حُكمِي الَّذِي نَفَّذتُهُ، وَسَيَرَوْنَ قُوَّتِي الَّتِي سَأُظهِرُها ضِدَّهُمْ.

»”Pondré mi gloria entre las naciones, y todas las naciones verán mi juicio que habré ejecutado y mi mano que puse sobre ellos.

22 و َلِذا، مِنْ ذَلِكَ اليَومِ فَصاعِداً، سَيَعرِفُ بَنو إسْرائِيلَ أنِّي أنا إلَهُهُمْ.

Desde aquel día en adelante sabrá la casa de Israel que yo soy Jehová, su Dios.

23 ح ِينَئِذٍ، سَتَعرِفُ كُلُّ الأُمَمِ أنِّي أنا وَراءَ سَبيِ بَني إسْرائِيلَ بِسَبَبِ خَطاياهُمْ، وَلِأنَّهُمْ عَصُونِي وَتَمَرَّدُوا عَلَيَّ. وَلِذا ابْتَعَدتُ عَنهُمْ وَأسلَمتُهُمْ لِأعدائِهِمِ الَّذِينَ قَتَلُوهُمْ بِالسُّيُوفِ.

Y sabrán las naciones que la casa de Israel fue llevada cautiva por su pecado, por cuanto se rebelaron contra mí, y que yo escondí de ellos mi rostro, los entregué en manos de sus enemigos y cayeron todos a espada.

24 ت َعامَلْتُ مَعَهُمْ بِحَسَبِ جَرائِمُهُمْ وَأعمالُهُمُ البَشِعَةَ، وَابتَعَدْتَ عَنهُمْ.»

Conforme a su inmundicia y conforme a sus rebeliones hice con ellos, y de ellos escondí mi rostro.

25 ل ِهَذا، هَذا هُوَ ما يَقُولُهُ الرَّبُّ الإلَهُ: «سَأُعِيدُ مَجدَ يَعقُوبَ وَما أُخِذَ مِنهُ، وَسَأتَعامَلُ بِمَحَبَّتِي مَعَ بَني إسْرائِيلَ، وَبِغَيْرَتِي عَلَى اسْمِيَ القُدُّوسِ.

»”Por tanto, así ha dicho Jehová, el Señor: Ahora voy a hacer que vuelvan los cautivos de Jacob. Tendré misericordia de toda la casa de Israel y me mostraré celoso por mi santo nombre.

26 و َحِينَ يَعُودُونَ إلَى أمانِ أرْضِهِمْ، حَيثُ لَنْ يَكُونَ هُناكَ مَنْ يُخِيفُهُمْ، سَيَزُولُ عارُهُمْ، وَسَيَنتَهِي تَمَرُّدُهِمْ عَلَيَّ!

Ellos sentirán su vergüenza por toda su rebelión con que se rebelaron contra mí, cuando habiten en su tierra con seguridad y no haya quien los espante;

27 س َيَتِمُّ ذَلِكَ حِينَ أُعِيدُهُمْ مِنْ وَسَطِ الأُمَمِ الأجنَبِيَّةِ وَأجمَعُهُمْ مِنْ أراضِي أعدائِهِمْ وَحِينَ تَراهُمُ الأُمَمُ الكَثِيرَةُ وَهُمْ يُقَدِّمُونَ لِي ما أستَحِقُّهُ مِنَ التَّقدِيسِ وَالِاحتِرامِ.

cuando los saque de entre los pueblos y los reúna de la tierra de sus enemigos, y sea santificado en ellos ante los ojos de muchas naciones.

28 ف َبَعدَ سَبيِي لَهُمْ إلَى وَسَطِ الأُمَمِ، وَإعادَتِي لَهُمْ جَمِيعاً إلَى أرْضِهِمْ، سَيَعرِفُونَ أنِّي أنا إلَهُهُمْ! وَلَنْ أترُكَ أحَداً مِنهُمْ هُناكَ فِيما بَعْدُ.

Y sabrán que yo soy Jehová, su Dios, cuando, después de haberlos llevado al cautiverio entre las naciones, los reúna sobre su tierra, sin dejar allí a ninguno de ellos.

29 ح ِينَئِذٍ، لَنْ أبتَعِدَ عَنهُمْ لِأنِّي سَأكُونُ قَدْ سَكَبْتُ رُوحِي عَلَيهِمْ.» يَقُولُ الرّبُّ الإلَهُ.

No esconderé más de ellos mi rostro; porque habré derramado de mi Espíritu sobre la casa de Israel, dice Jehová, el Señor.”»