ﺃﻣﺜﺎﻝ 7 ~ Proverbios 7

picture

1 ا حفَظْ يا بُنَيَّ كَلِماتِي، وَاحرُسْ وَصايايَ كَكَنْزٍ فِي قَلْبِكَ.

»Hijo mío, guarda mis razones y atesora para ti mis mandamientos.

2 ا حفَظْها فَتَحيا، وَاحرُسْ تَعالِيمِي كَحَدَقَةِ عَينِكَ.

Guarda mis mandamientos y vivirás, y guarda mi enseñanza como a la niña de tus ojos.

3 ا ربِطْ وَصايايَ عَلَى أصابِعِكَ، وَاكتُبْها فِي قَلبِكَ.

Átalos a tus dedos, escríbelos en la tabla de tu corazón.

4 ق ُلْ لِلحِكمَةِ: «أنتِ شَقِيقَتِي.» وَقُلْ لِلبَصِيرَةِ: «أنْتِ صَدِيقَتِي.»

Di a la sabiduría: “Tú eres mi hermana”, y llama parienta a la inteligencia,

5 ف َيَحفَظاكَ مِنَ المَرأةِ الَّتِي خانَتْ زَوجَها، وَمِنَ لِسانِ الزّانِيَةِ المَعسُولِ.

para que te guarden de la mujer ajena, de la extraña que suaviza sus palabras.

6 ف َإنِّي نَظَرْتُ مِنْ نافِذَةِ بَيتِي، مِنْ خِلالِ الشُّبّاكِ،

»Miraba yo por la ventana de mi casa, a través de mi celosía,

7 ف َرَأيتُ بَينَ الفِتيانِ السُّذَّجِ شابّاً فَقَدَ عَقلَهُ تَماماً.

cuando vi entre los ingenuos, observé entre los jóvenes, a un joven falto de sensatez.

8 ك انَ يَمشِي فِي الشّارِعِ قُربَ بَيتِها، بَلْ يَتَّجِهُ إلَيهِ

Pasaba él por la calle, junto a la esquina, e iba camino de la casa de ella,

9 ف ِي وَقتِ الغُرُوبِ، وَفِي المَساءِ، وَعِندَ حُلُولِ الظَّلامِ.

al atardecer, cuando ya oscurecía y caía la oscuridad y las tinieblas de la noche.

10 ف َظَهَرَتْ فَجأةً امْرأةٌ تَقتَرِبُ مِنهُ في ثِيابِ عاهِرَةٍ، وَقَلبٍ ماكِرٍ.

»En esto, una mujer le sale al encuentro, con atavío de ramera y astucia en el corazón.

11 ه ِيَ امرَأةٌ صاخِبَةٌ مُتَمَرِّدَةٌ، لا تَستَقِرُّ فِي بَيتِها.

Alborotadora y pendenciera, sus pies no pueden estar en casa.

12 ت َراها في الشَّوارِعِ وَفِي السّاحاتِ، وَفِي كُلِّ زاوِيَةٍ تَتَرَقَّبُ صَيداً.

Unas veces está en la calle, otras veces en las plazas, al acecho en todas las esquinas.

13 ف َأمسَكَتْهُ وَقَبَّلَتْهُ، وَقالَتْ لَهُ بِقِلَّةِ حَياءٍ:

Se asió de él y lo besó. Con semblante descarado le dijo:

14 « قَدَّمْتُ ذَبائِحَ السَّلامِ وَالشُّكْرِ، وَأوفَيتُ اليَومَ بِنُذُورِي.

“Sacrificios de paz había prometido, y hoy he cumplido mis votos;

15 ث ًمَّ جِئْتُ أبحَثُ عَنْكَ بِلَهفَةٍ، وَها قَدْ وَجَدتُكَ.

por eso he salido a encontrarte, buscando con ansia tu rostro, y te he hallado.

16 ق َدْ غَطَّيتُ سَرِيرِي بِالأغطِيَةِ المُلَوَّنَةِ مِنَ الكِتَّانِ المِصْرِيِّ.

He adornado mi cama con colchas recamadas con lino de Egipto;

17 ع َطَّرْتُ فِراشِي بِالمُرِّ وَالصَّبرِ وَالقِرفَةِ.

he perfumado mi lecho con mirra, áloes y canela.

18 ف َتَعالَ لِنَشْرَبْ حُبّاً حَتَّى الصَّباحِ، وَلْنُمَتِّعْ أنفُسَنا بِالغَرامِ.

Ven, embriaguémonos de amor hasta la mañana; disfrutemos de amores.

19 ل ِأنَّ زَوجِي لَيسَ فِي البَيتِ، فَقَدْ ذَهَبَ فِي رِحلَةٍ طَوِيلَةٍ.

Porque mi marido no está en casa; se ha ido a un largo viaje.

20 أ خَذَ مَعَهُ مالاً كَثِيراً، وَلَنْ يَعُودَ قَبلَ مُنتَصَفِ الشَّهِرِ.»

La bolsa del dinero se llevó en la mano, y no volverá a su casa hasta la luna llena.”

21 أ قنَعْتَهُ بِكَثرَةِ كَلامِها المُغرِي، وَبِكَلامِها النّاعِمِ ضَلَّلَتْهُ.

»Así lo rindió, con la suavidad de sus muchas palabras, y lo sedujo con la zalamería de sus labios.

22 ف َفِي الحالِ تَبِعَها كَثَورٍ يُؤْخَذُ إلَى الذَّبحِ، وَكَغَزالٍ يَسِيرُ إلَى الفَخِّ،

Al punto se marchó tras ella, como va el buey al degolladero o como va el necio a prisión para ser castigado;

23 ح َتَّى يَشُقَّ سَهمٌ كَبِدَهُ، وَهُوَ كَطائِرٍ يُسرِعُ إلَى المِصيَدَةِ، وَلا يَعلَمُ أنَّها سَتُكَلِّفُهُ حَياتَهُ.

como el ave que se arroja contra la red, sin saber que va a perder la vida hasta que la saeta traspasa su corazón.

24 و َالآنَ يا أبنائِي، استَمِعُوا إلَيَّ، وَاصغُوا إلَى كَلامِي.

»Ahora pues, hijos, escuchadme; estad atentos a las razones de mi boca:

25 ل ا تُحَوِّلُوا قُلُوبَكُمْ إلَى طُرُقِها، وَلا تَميلُوا نَحوَ دُرُوبِها.

No se desvíe tu corazón a los caminos de ella; no yerres en sus veredas,

26 ل ِأنَّها أسقَطَتِ العَدِيدَ مِنَ الأقوِياءِ، وَضَحاياها كَثِيرُونَ.

porque a muchos ha hecho caer heridos, y aun los más fuertes han sido muertos por ella.

27 ب َيُتُها يُؤدِّي إلَى الهاوِيَةِ، وَيَنحَدِرُ إلَى حُجُراتِ المَوتِ.

Camino del seol es su casa, que conduce a las cámaras de la muerte.»