ﺃﻣﺜﺎﻝ 7 ~ Proverbi 7

picture

1 ا حفَظْ يا بُنَيَّ كَلِماتِي، وَاحرُسْ وَصايايَ كَكَنْزٍ فِي قَلْبِكَ.

Figlio mio, custodisci le mie parole, fa’ tesoro dei miei precetti.

2 ا حفَظْها فَتَحيا، وَاحرُسْ تَعالِيمِي كَحَدَقَةِ عَينِكَ.

Osserva i miei precetti e vivrai; custodisci il mio insegnamento come la pupilla degli occhi.

3 ا ربِطْ وَصايايَ عَلَى أصابِعِكَ، وَاكتُبْها فِي قَلبِكَ.

Lègateli alle dita, scrivili sulla tavola del tuo cuore.

4 ق ُلْ لِلحِكمَةِ: «أنتِ شَقِيقَتِي.» وَقُلْ لِلبَصِيرَةِ: «أنْتِ صَدِيقَتِي.»

Di’ alla sapienza: «Tu sei mia sorella», e chiama l’intelligenza amica tua,

5 ف َيَحفَظاكَ مِنَ المَرأةِ الَّتِي خانَتْ زَوجَها، وَمِنَ لِسانِ الزّانِيَةِ المَعسُولِ.

affinché ti preservino dalla donna altrui, dall’estranea che usa parole seducenti.

6 ف َإنِّي نَظَرْتُ مِنْ نافِذَةِ بَيتِي، مِنْ خِلالِ الشُّبّاكِ،

Ero alla finestra della mia casa, dietro la mia persiana, e stavo guardando;

7 ف َرَأيتُ بَينَ الفِتيانِ السُّذَّجِ شابّاً فَقَدَ عَقلَهُ تَماماً.

vidi, tra gli sciocchi, scòrsi, tra i giovani, un ragazzo privo di senno

8 ك انَ يَمشِي فِي الشّارِعِ قُربَ بَيتِها، بَلْ يَتَّجِهُ إلَيهِ

che passava per la strada, presso l’angolo dov’essa abitava, e si dirigeva verso la casa di lei,

9 ف ِي وَقتِ الغُرُوبِ، وَفِي المَساءِ، وَعِندَ حُلُولِ الظَّلامِ.

al crepuscolo, sul declinare del giorno, quando la notte si faceva nera, oscura.

10 ف َظَهَرَتْ فَجأةً امْرأةٌ تَقتَرِبُ مِنهُ في ثِيابِ عاهِرَةٍ، وَقَلبٍ ماكِرٍ.

Ecco farglisi incontro una donna in abito da prostituta e astuta di cuore,

11 ه ِيَ امرَأةٌ صاخِبَةٌ مُتَمَرِّدَةٌ، لا تَستَقِرُّ فِي بَيتِها.

turbolenta e proterva, che non teneva piede in casa:

12 ت َراها في الشَّوارِعِ وَفِي السّاحاتِ، وَفِي كُلِّ زاوِيَةٍ تَتَرَقَّبُ صَيداً.

ora in strada, ora per le piazze e in agguato presso ogni angolo.

13 ف َأمسَكَتْهُ وَقَبَّلَتْهُ، وَقالَتْ لَهُ بِقِلَّةِ حَياءٍ:

Essa lo prese, lo baciò e sfacciatamente gli disse:

14 « قَدَّمْتُ ذَبائِحَ السَّلامِ وَالشُّكْرِ، وَأوفَيتُ اليَومَ بِنُذُورِي.

«Dovevo fare un sacrificio di riconoscenza; oggi ho sciolto i miei voti;

15 ث ًمَّ جِئْتُ أبحَثُ عَنْكَ بِلَهفَةٍ، وَها قَدْ وَجَدتُكَ.

perciò ti son venuta incontro per cercarti, e ti ho trovato.

16 ق َدْ غَطَّيتُ سَرِيرِي بِالأغطِيَةِ المُلَوَّنَةِ مِنَ الكِتَّانِ المِصْرِيِّ.

Ho abbellito il mio letto con morbidi tappeti; con coperte ricamate con filo d’Egitto;

17 ع َطَّرْتُ فِراشِي بِالمُرِّ وَالصَّبرِ وَالقِرفَةِ.

l’ho profumato di mirra, di aloè e di cinnamomo.

18 ف َتَعالَ لِنَشْرَبْ حُبّاً حَتَّى الصَّباحِ، وَلْنُمَتِّعْ أنفُسَنا بِالغَرامِ.

Vieni, inebriamoci d’amore fino al mattino, sollazziamoci in amorosi piaceri,

19 ل ِأنَّ زَوجِي لَيسَ فِي البَيتِ، فَقَدْ ذَهَبَ فِي رِحلَةٍ طَوِيلَةٍ.

poiché mio marito non è a casa: è andato in viaggio lontano;

20 أ خَذَ مَعَهُ مالاً كَثِيراً، وَلَنْ يَعُودَ قَبلَ مُنتَصَفِ الشَّهِرِ.»

ha preso con sé un sacchetto di denaro, non tornerà a casa che al plenilunio».

21 أ قنَعْتَهُ بِكَثرَةِ كَلامِها المُغرِي، وَبِكَلامِها النّاعِمِ ضَلَّلَتْهُ.

Lei lo sedusse con le sue molte lusinghe, lo trascinò con la dolcezza delle sue labbra.

22 ف َفِي الحالِ تَبِعَها كَثَورٍ يُؤْخَذُ إلَى الذَّبحِ، وَكَغَزالٍ يَسِيرُ إلَى الفَخِّ،

Egli le andò dietro subito, come un bue va al macello, come uno stolto è condotto ai ceppi che lo castigheranno,

23 ح َتَّى يَشُقَّ سَهمٌ كَبِدَهُ، وَهُوَ كَطائِرٍ يُسرِعُ إلَى المِصيَدَةِ، وَلا يَعلَمُ أنَّها سَتُكَلِّفُهُ حَياتَهُ.

come un uccello si affretta al laccio, senza sapere che è teso contro la sua vita, finché una freccia gli trapassi il fegato.

24 و َالآنَ يا أبنائِي، استَمِعُوا إلَيَّ، وَاصغُوا إلَى كَلامِي.

Or dunque, figlioli, ascoltatemi, state attenti alle parole della mia bocca.

25 ل ا تُحَوِّلُوا قُلُوبَكُمْ إلَى طُرُقِها، وَلا تَميلُوا نَحوَ دُرُوبِها.

Il tuo cuore non si lasci trascinare nelle vie di una tale donna; non ti sviare per i suoi sentieri;

26 ل ِأنَّها أسقَطَتِ العَدِيدَ مِنَ الأقوِياءِ، وَضَحاياها كَثِيرُونَ.

perché molti ne ha fatti cadere feriti a morte, e grande è il numero di quelli che ha uccisi.

27 ب َيُتُها يُؤدِّي إلَى الهاوِيَةِ، وَيَنحَدِرُ إلَى حُجُراتِ المَوتِ.

La sua casa è la via del soggiorno dei morti, la strada che scende in grembo alla morte.