ﺻﻔﻨﻴﺎ 3 ~ Sofonia 3

picture

1 و َيلٌ لَكِ أيَّتُها المَدِينَةُ المُتَمَرِّدَةُ الفاسِدَةُ الظّالِمَةُ!

Guai alla città ribelle, contaminata, alla città piena di soprusi!

2 ا لَّتِي لَمْ تُنصِتْ وَلَمْ تَقبَلِ التَّأْدِيبَ، التي لَمْ تَثِقْ بِاللهِ ، وَلَمْ تَتَقَرَّبْ إلَيهِ بِالتَّقْدِماتِ.

Essa non dà ascolto ad alcuna voce, non accetta correzione, non si confida nel Signore, non si avvicina al suo Dio.

3 ق ادَتُها كَالأُسُودِ المُزَمجِرَةِ. قُضاتُها كَذِئابِ المَساءِ الَّتِي لا تَترُكُ شَيئاً لِلصَّباحِ.

I suoi capi, in mezzo a lei, sono leoni ruggenti; i suoi giudici sono lupi della sera, che non serbano nulla per la mattina.

4 أ نبِياؤُها جَشِعُونَ خائِنُونَ. كَهَنَتُها يُنَجِّسُونَ ما هُوَ مُقَدَّسٌ، وَيُخالِفُونَ الشَّرِيعَةَ ويتعدُّونَها.

I suoi profeti sono arroganti, perfidi; i suoi sacerdoti profanano le cose sante, infrangono la legge.

5 ل َكِنَّ اللهَ ، الَّذِي هُوَ فِيها، بارٌّ، وَهُوَ لا يَعْمَلُ شَرّاً. صَباحاً وَراءَ صَباحٍ يَعْمَلُ ما هُوَ عادِلٌ، وَفِي المَساءِ لا يَتَوَقَّفُ عَنْ عَمَلِ العَدلِ. وَلَكِنَّ الشِّرِّيرَ لا يَخْجَلُ.

Il Signore è giusto in mezzo ad essa, egli non commette ingiustizie. Ogni mattina egli dispensa i suoi giudizi e non manca mai; ma il perverso non conosce vergogna.

6 ي َقُولُ اللهُ: «أفْنَيتُ أُمَماً، وَهَدَّمْتُ أبراجَهُمْ. أخرَبْتُ شَوارِعَهُمْ فَلا تَعُودُ تُعْبَرُ. صارَتْ مُدُنُهُمْ خَراباً بِلا ساكِنٍ.

«Io ho sterminato delle nazioni, le loro torri sono distrutte; ho rovinato le loro strade, al punto che non vi passa più nessuno; le loro città sono distrutte, al punto che non c’è più nessuno, nessun abitante.

7 ق ُلْتُ: لا بُدَّ أنَّكِ سَتَخافِينَ مِنِّي، وَتَقبَلِينَ تأدِيبِي. فَلا يَزُولَ بَيتُكِ.» لَكِنَّ شَعبَكِ كانُوا أكثَرَ حَماساً لِلعَمَلِ بِحَسَبِ طُرُقِهِمِ الفاسِدَةِ.

Io dicevo: “Se almeno tu volessi temermi, accettare la correzione! La tua dimora non sarebbe distrutta, nonostante tutto ciò che ho riservato per te”. Ma essi si sono affrettati a pervertire tutte le loro azioni.

8 ي َقُولُ اللهُ: «انتَظِرُونِي إلَى اليَوْمِ الَّذِي أقُومُ فِيهِ لِأشْهَدَ. لِأنِّي قَرَّرْتُ أنْ أجمَعَ الأُمَمَ وَالمَمالِكَ، لأسْكُبَ عَلَيهِمْ غَضَبِي وَسَخَطِي. فَفِي نارِ غَيرَتِي سَتُحرَقُ كُلُّ الأرْضِ.

Perciò, aspettami», dice il Signore, «per il giorno che mi alzerò per il bottino; perché ho decretato di radunare le nazioni, di riunire i regni, per versare su di loro la mia indignazione, tutto l’ardore della mia ira. Poiché tutta la terra sarà divorata dal fuoco della mia gelosia. Benedizioni future

9 ف ِي ذَلِكَ الوَقتِ، سَأُطَهِّرُ كَلامَ النّاسِ كَي يَدعُوا جَمِيعُهُمْ بِاسْمِ اللهِ فَيَخدِمُونَهُ مَعاً.

«Allora io trasformerò le labbra dei popoli in labbra pure, affinché tutti invochino il nome del Signore, per servirlo di comune accordo.

10 م ِنْ وَراءِ أنهارِ كُوشَ، شَعبِي المُشَتَّتُ الَّذِي يَعْبُدُنِي، سَيَأْتِي بِتَقدِمَةٍ.

Di là dai fiumi d’Etiopia i miei supplicanti, i miei figli dispersi, mi porteranno le loro offerte.

11 « فِي ذَلِكَ الوَقتِ، لَنْ تَخزَي بِسَبَبِ كُلِّ الجَرائِمِ الَّتِي ارتَكَبْتِها بِحَقِّي. فَأنا، فِي ذَلِكَ الوَقتِ، سَأُزِيلُ مِنْ وَسَطِكِ كُلَّ المُتَفاخِرِينَ، وَلَنْ تَعُودِي تَتَصَرَّفِينَ بِعَجرَفَةٍ وَكِبْرِياءٍ عَلَى جَبَلِي المُقَدَّسِ.

Quel giorno tu non avrai da vergognarti per tutte le azioni con le quali hai peccato contro di me; perché, allora, io toglierò di mezzo a te quelli che trionfano con superbia, e tu smetterai di inorgoglirti sul mio monte santo.

12 ل َكِنِّي سَأُبقِي فِيكِ شَعباً مُتَواضِعاً يَتَّكِلُ عَلَى اسْمِ اللهِ.

Lascerò in mezzo a te un popolo umile e povero, che confiderà nel nome del Signore.

13 أ مّا النّاجُونَ مِنْ إسْرائِيلَ فَلَنْ يَعْمَلُوا شَرّاً وَلَنْ يَتَكَلَّمُوا بِالكَذِبِ، وَلَنْ يُوجَد في أفواهِهِم خِداعٌ. لِأنَّهُمْ سَيَرْعُونَ وَيَربِضُونَ بِلا خَوفٍ مِنْ سالِبِيهِمْ.» قَصِيدَةُ فَرَح

Il resto d’Israele non commetterà azioni malvagie, non dirà menzogne e non si troverà più un linguaggio ingannatore sulle sue labbra; perché essi pascoleranno, si coricheranno e non vi sarà più nessuno che li spaventi».

14 ي ا صِهْيَوْنُ العَزيزَة، غَنِّي! يا بَنِي إسْرائِيلَ، اهتِفُوا بِفَرَحٍ! أًيَّتُها القُدْسُ العَزيزَةُ، ابتَهِجِي وَافرَحِي بِكُلِّ قَلْبِكِ!

Prorompi in grida di gioia, o figlia di Sion! Alza grida di esultanza, o Israele! Rallègrati ed esulta con tutto il cuore, o figlia di Gerusalemme!

15 ر َفَع اللهُ الحُكْمَ عَنْكِ. وَرَدَّ أعداءَكِ الَّذِينَ أرسَلَهُمْ. اللهُ هُوَ مَلِكُ إسْرائِيلَ، وَهُوَ فِي وَسَطِكِ، فَلا تَخشَي مِنَ العِقابِ فِيما بَعْدُ.

Il Signore ha revocato le sue condanne contro di te, ha scacciato il tuo nemico. Il Re d’Israele, il Signore, è in mezzo a te, non dovrai più temere alcun male.

16 ف ِي ذَلِكَ الوَقتِ، سَيَقُولُ النّاسُ لمَدينَةِ القُدْسِ: «يا صِهْيَوْنُ، لا تَخافِي وَلا تَسْتَسلِمِي.

Quel giorno si dirà a Gerusalemme: «Non temere, o Sion, le tue mani non si indeboliscano!

17 إ لَهُكِ فِي وَسَطِكِ. إنَّهُ جَبّارٌ يُنقِذُكِ. يَتَغَنَّى فَرَحاً بِكِ وَيُجَدِّدُ مَحَبَّتَهُ لَكِ. سَيَفرَحُ بِكِ بابتِهاجٍ،

Il Signore, il tuo Dio, è in mezzo a te, come un potente che salva. Egli si rallegrerà con gran gioia per causa tua; si acqueterà nel suo amore, esulterà per causa tua con grida di gioia».

18 و َكَما يُصنَعُ فِي يَوْمٍ مُقَدَّسٍ، سَأرفَعُ العارَ عَنكِ، فَلا يَسْخَرُ بِكِ أحَدٌ.

«Io raccoglierò quelli che sono nel dolore, lontano dalle feste solenni; sono tuoi, su di loro pesa la vergogna!

19 ف ِي ذَلِكَ الوَقْتِ، سأُعاقِبُ ظالِمِيكِ. سَأُنقِذُ الأعْرَجَ، وَسَأُعِيدُ المَطرُودِينَ وَأجمَعُهُمْ. سَأُعْطِيهِمْ مَديْحاً وَسُمعَةً حَسَنَةً فِي كُلِّ أرْضٍ تَعَرَّضُوا فِيها لِلخِزْيِ.

In quel tempo io agirò contro tutti quelli che ti opprimono; salverò la pecora che zoppica, raccoglierò quella che è stata cacciata via, e li renderò gloriosi e famosi in tutti i paesi dove sono stati nella vergogna.

20 ف ِي ذَلِكَ الوَقتِ، سَأُعِيدُكُمْ. حِينَ أُعِيدُكُمْ وَأجمَعُكُمْ، سَأُعطِيكُمْ سُمعَةً حَسَنَةً وَتَسْبِيحاً وَسَطَ كُلِّ شُعُوبِ الأرْضِ، حِينَ أُعِيدُ ثَرَواتِكُمُ الَّتِي سَتَرَوْنَها بِعُيونِكُمْ.» هَذا هُوَ ما يَقُولُهُ اللهُ.

In quel tempo io vi ricondurrò, in quel tempo vi raccoglierò; perché vi renderò famosi e gloriosi fra tutti i popoli della terra, quando farò tornare, sotto i vostri occhi, quelli che sono in esilio», dice il Signore.