1 و َفي السَّنَةِ الأُولَى مِنْ حُكمِ كُورَشَ مَلِكِ فارِسَ، وَمِنْ أجلِ تَحقِيقِ النُبُوَّاتِ الَّتِي تَكَلَّمَ بِها اللهُ عَلَى فَمِ النَّبِيّ إرْمِيا، نَبَّهَ اللهُ رُوحَ المَلِكِ كُورَشَ لِيُعلِنَ نِداءً فِي جَميعِ أنْحاءِ مَملَكَتِهِ، وَمَرسُوماً مَلَكِيّاً مَكتُوباً يَقُولُ فِيهِ:
Nel primo anno di Ciro, re di Persia, affinché si adempisse la parola del Signore pronunciata per bocca di Geremia, il Signore destò lo spirito di Ciro, re di Persia, il quale a voce e per iscritto fece proclamare per tutto il suo regno questo editto:
2 ه َذا هُوَ ما يَقُولُهُ كُورَشُ مَلكُ فارِسَ: «قَدْ جَعَلَنِي اللهُ ، إلَهُ السَّماءِ، مَلِكاً عَلَى كُلِّ الأرْضِ. وَقَدْ أوكَلَ إلَيَّ مَسؤُولِيَّةَ بناءِ هَيكَلٍ لَهُ فِي القُدسِ، فِي مِنْطَقَةِ يَهُوذا.
«Così dice Ciro, re di Persia: “Il Signore, Dio dei cieli, mi ha dato tutti i regni della terra, ed egli mi ha comandato di costruirgli una casa a Gerusalemme, che si trova in Giuda.
3 و َالآنَ يُمكِنُكُمْ جَمِيعاً، يا شَعبَ اللهِ، أنْ تَذهَبُوا إلَى مَدينَةِ القُدْسِ. لِيَكُنِ إلَهُكُمْ مَعَكُمْ، وَاذْهَبُوا لِتَبْنُوا بَيتَ اللهِ ، إلَهِ إسْرائِيلَ، الإلَهِ الَّذِي فِي مَدينَةِ القُدْسِ.
Chiunque tra voi è del suo popolo, il suo Dio sia con lui, salga a Gerusalemme, che si trova in Giuda, e costruisca la casa del Signore, Dio d’Israele, del Dio che è a Gerusalemme.
4 أ مّا المُقِيمُونَ مِنْ غَيرِ اليَهُودِ فِي المَناطِقِ الَّتِي يَسكُنها النّاجُونَ اليَهُودُ، فَعَلَيهِمْ أنْ يُساعِدُوهُمْ بِالفِضَّةِ وَالذَّهَبِ وَالمُؤَنِ وَالبَهائِمِ. فَضلاً عَنْ ما يَتَبَرَّعُونَ بِهِ لِبَيتِ اللهِ الَّذِي فِي القُدْسِ.»
Tutti quelli che rimangono ancora del popolo del Signore, dovunque risiedano, siano assistiti dalla gente del posto con argento, oro, doni in natura, bestiame, e inoltre con offerte volontarie per la casa del Dio che è a Gerusalemme”».
5 ف َاسْتَعَدَّ رُؤَساءُ عَشائِرِ يَهُوذا وَبَنْيامِيْنَ وَالكَهَنَةُ وَاللّاوِيُّونَ، وَكُلُّ مَنْ نَبَّهَ اللهُ رُوحَهُ، للذَّهابِ لِبِناءِ بَيتِ اللهِ الَّذِي فِي مَدينَةِ القُدْسِ.
Allora i capi famiglia di Giuda e di Beniamino, i sacerdoti e i Leviti, tutti quelli ai quali Dio aveva destato lo spirito, si misero in cammino verso Gerusalemme per ricostruire la casa del Signore.
6 و َساعَدَهُمْ كُلُّ جِيرانِهِمْ بَإعْطائِهِمْ مَصنُوعاتٍ مِنَ الفِضَّةِ وَالذَّهَبِ وَمُؤَناً وَبَهائِمَ وَهَدّايا ثَمِينَةً بِالإضافَةِ إلَى كُلِّ أنواعِ العَطايا.
Tutti i loro vicini li fornirono di oggetti d’argento e d’oro, di doni in natura, di bestiame, di cose preziose, oltre a tutte le offerte volontarie.
7 و َأخرَجَ مَلِكُ كُورَشَ آنِيَةَ بَيتِ اللهِ الَّتِي كانَ نَبُوخَذْناصَّرُ قَد نَهَبَها مِنْ مَدينَةِ القُدْسِ وَوَضَعَها فِي مَعبَدِ آلِهَتِهِ.
Il re Ciro tirò fuori gli utensili della casa del Signore che Nabucodonosor aveva portati via da Gerusalemme e messi nella casa del suo dio.
8 و َسَلَّمَها كُورَشُ مَلِكُ فارِسَ إلَى أمِينِ الخَزنَةِ مِثْرَداثَ، الَّذِي أحصاها أمامَ شِيشْبَصَّرَ حاكِمِ يَهُوذا.
Ciro, re di Persia, li fece tirar fuori da Mitredat, il tesoriere, che li consegnò a Sesbasar, capo di Giuda.
9 ف َكانَتَ ثَلاثِينَ طَبَقاً مِنَ الذَّهَبِ، ألفَ طَبَقٍ مِنَ الفِضَّةِ، تِسعاً وَعِشْرِينَ سِكِّيناً،
Eccone il numero: trenta bacinelle d’oro, mille bacinelle d’argento, ventinove coltelli,
10 ث َلاثِينَ كَأساً ذَهَبِيَّةً صَغِيرةً، أربَعَ مِئَةٍ وَعَشْرَ كُؤُوسٍ فِضِيَّةٍ، وَألفاً مِنْ الآنِيَةِ الأُخْرَى.
trenta coppe d’oro, quattrocentodieci coppe d’argento di seconda qualità, mille altri utensili.
11 أ مّا مَجمُوعُ الآنِيَةِ فَقَد وَصَلَ إلَى خَمسَةِ آلافٍ وَأربَعِ مِئَةِ إناءٍ مِنَ الذَّهَبِ وَالفِضَّةِ، أحضَرَها شِيشْبَصَّرُ كُلَّها عِندَما عادَ المَسْبِيُّونَ مِنْ بابِلَ إلَى مَدينَةِ القُدْسِ.
In tutto c’erano cinquemilaquattrocento oggetti d’oro e d’argento. Sesbasar li riportò tutti, quando gli esuli furono ricondotti da Babilonia a Gerusalemme.