ﺃﻣﺜﺎﻝ 6 ~ Proverbi 6

picture

1 ي ا بُنَيَّ، لا تَكْفَلْ دَينَ صاحِبِكَ، وَلا تُبرِمِ الصَّفَقاتِ مَعَ الغَرِيبِ.

Figlio mio, se ti sei reso garante per il tuo prossimo, se ti sei impegnato per un estraneo,

2 ل ِأنَّكَ سَتُربَطُ بِلِسانِكَ، وَتُمسَكُ بِكَلامِكَ.

sei còlto allora nel laccio dalle parole della tua bocca, sei prigioniero delle parole della tua bocca.

3 ح َرِّرْ نَفسَكَ مِنَ هذا الالْتِزامِ يا بُنَيَّ. إنْ وَقَعتَ فِي يَدِ صاحِبِكَ، فَاذْهَبْ وَالتَمِسِ الخَلاصَ مِنَ الدَّينِ.

Fa’ questo, figlio mio; disimpègnati, perché sei caduto in mano del tuo prossimo. Va’, gèttati ai suoi piedi, insisti,

4 ل ا تَنَمْ عَيناكَ، وَلا يَغفُ جَفْناكَ.

non dar sonno ai tuoi occhi, né riposo alle tue palpebre;

5 ن َجِّ نَفسَكَ كَما يُنَجِّي الغَزالُ نَفسَهُ مِنَ الصَّيّادِ، وَالعُصفُورُ مِنَ الفَخِّ.

lìberati come il capriolo dalla mano del cacciatore, come l’uccello dalla mano dell’uccellatore. La pigrizia

6 ا ذْهَبْ إلَى النَّملَةِ أيُّها الكَسلانُ، تَأمَّلْ تَدْبِيرَها وَصِرْ حَكِيماً.

Va’, pigro, alla formica; considera il suo fare e diventa saggio!

7 ف َلَيسَ لَها ضابِطٌ أوْ قائِدٌ أوْ حاكِمٌ،

Essa non ha né capo, né sorvegliante, né padrone;

8 ل َكِنَّها تَخْزِنُ طَعامَها فِي الصَّيفِ، وَتَجمَعُ مَؤُونَتَها فِي وَقتِ الحَصادِ. تَجَّنَبِ الكَسَل

prepara il suo nutrimento nell’estate e immagazzina il suo cibo al tempo della mietitura.

9 إ لَى مَتَى تَنامُ أيُّها الكَسلانُ؟ مَتَى سَتَقُومُ مِنْ نَومِكَ؟

Fino a quando, o pigro, te ne starai coricato? Quando ti sveglierai dal tuo sonno?

10 ت َقُولُ: «قَلِيلٌ مِنَ النَّومِ فَقَطْ، وَقَلِيلٌ مِنَ النُّعاسِ، وَقَلِيلٌ مِنْ ثَنْيِ اليَدَينِ لِلرّاحَةِ!»

Dormire un po’, sonnecchiare un po’, incrociare un po’ le mani per riposare…

11 ل َكِنْ سَيُداهِمُكَ الفَقرُ كَلِّصٍّ، وَتَقتَحِمُكَ الخَسارَةُ اقتِحاماً.

La tua povertà verrà come un ladro, la tua miseria, come un uomo armato. L’ipocrisia

12 ا لرَّجُلُ اللَّئيمُ البَطّالُ يَجُولُ بِلِسانِهِ المُحتالِ.

L’uomo da nulla, l’uomo iniquo, cammina con la falsità sulle labbra;

13 ي َغمِزُ بِعَينَيهِ، وَيَضرِبُ بِرِجلَيهِ، وَيُشِيرُ بِأصابِعِهِ.

ammicca con gli occhi, parla con i piedi, fa segni con le dita.

14 ا لفَسادُ فِي عَقلِهِ، وَهَوَ يُخَطِّطُ لِلشَّرِّ، وَيَزرَعُ الخِصامَ دائِماً.

Ha la perversità nel cuore, trama del male in ogni tempo, semina discordie.

15 و َلِهَذا يَأتِي دَمارُهُ فَجأةً. فِي لَحظَةٍ يَنكَسِرُ، وَلَيسَ لَهُ شِفاءٌ. أشياءٌ يُبغضها الله

Perciò la sua rovina verrà all’improvviso, in un attimo sarà distrutto, senza rimedio. Le cose che il Signore odia

16 س َتَّةُ أشياءٍ يَكرَهُها اللهُ ، وَسَبعَةٌ يُبغِضُها:

Sei cose odia il Signore, anzi sette gli sono in abominio:

17 ع ُيُونٌ مُتَعالِيَةٌ، لِسانٌ كاذِبٌ، يَدٌ تَقتُلُ بَرِيئِاً،

gli occhi alteri, la lingua bugiarda, le mani che spargono sangue innocente,

18 ق َلبٌ يَخْتَرِعُ أفكاراً شِرِّيرَةً، أقدامٌ تُسرِعُ إلَى الشَّرِّ،

il cuore che medita disegni iniqui, i piedi che corrono frettolosi al male,

19 ش اهِدُ زُورٍ كَذّابٌ، وَزارِعُ خُصُوماتٍ بَينَ الإخوَةِ. خَطَرُ الزِّنَى

il falso testimone che proferisce menzogne e chi semina discordie tra fratelli. L’adulterio

20 ي ا بُنَيَّ، احفَظْ وَصِيَّةَ أبِيكَ، وَلا تُهمِلْ تَعلِيمَ أُمِّكَ.

Figlio mio, osserva i precetti di tuo padre e non trascurare gli insegnamenti di tua madre;

21 ا حفَظْهُما وِساماً عَلَى صَدْرِكَ، وَقِلادَةً حَولَ عُنُقِكَ.

tienili sempre legati al cuore e attaccàti al collo.

22 ي َقُودانِكَ عِندَما تَسِير، وَيَحْفَظانِكَ عِندَما تَنامُ، وَيَتَحَدَّثانِ إلَيكَ عِندَما تَصْحُو.

Quando camminerai, ti guideranno; quando dormirai, veglieranno su di te, e al tuo risveglio ti parleranno.

23 ل ِأنَّ الوَصِيَّةَ مِصْباحٌ، وَالتَّعلِيمُ ضِياءٌ. وَعِتابُ التأدِيبِ طَرِيقُ الْحَياةِ.

Il precetto è infatti una lampada, l’insegnamento una luce, le correzioni e la disciplina sono la via della vita,

24 س َتَحفَظُكَ مِنَ المَرأةِ الشِّرِّيرَةِ، وَمِنَ لِسانِ الزّانِيَةِ المَعسُولِ.

per guardarti dalla donna malvagia, dalle parole seducenti della straniera.

25 ف َلا تَشتَهِ جَمالَها فِي قَلبِكَ، وَلا تَقبَلْ أنْ تَأْسُرَكَ بِعَيَنَيها.

Non desiderare in cuor tuo la sua bellezza, non ti lasciar prendere dalle sue palpebre;

26 ق َدْ تَخسَرُ رَغِيفَ خُبْزٍ بِسَبَبِ بِنْتِ الهَوَى، أمّا الزِّنا مَعَ المُتَزَوِّجَةِ فيُكَلِّفُكَ حياتَكَ.

poiché per una donna corrotta uno si riduce a un pezzo di pane, e la donna adultera sta in agguato contro una vita preziosa.

27 أ يَحْمِلُ أحَدٌ ناراً فِي حِضنِهِ وَلا تَحتَرِقُ ثِيابُهُ؟

Uno si metterà forse del fuoco in petto senza che i suoi abiti si brucino?

28 أ وْ يَدُوسُ عَلَى الجَمرِ وَلا تُلذَعُ قَدَماهُ؟

Camminerà forse sui carboni accesi senza scottarsi i piedi?

29 ه َكَذا هُوَ حالُ مَنْ يُعاشِرُ زَوجَةَ صاحِبِهِ. إنْ لَمَسَها، لَنْ يُفلِتَ مِنَ العِقابِ.

Così è di chi va dalla moglie del prossimo; chi la tocca non rimarrà impunito.

30 ل ا يَحتَقِرُ أحَدٌ اللِّصَّ إذا سَرَقَ لِيَشبَعَ وَهُوَ جائِعٌ.

Non si disprezza il ladro che ruba per saziarsi quando ha fame;

31 و َمَعْ ذَلِكَ، فَهُوَ يَدفَعُ سَبعَةَ أضعافٍ إنْ أُمسَكَ. وَقَدْ يَدفَعُ كُلَّ ما فِي بَيتِهِ.

se viene sorpreso, restituirà anche il settuplo, darà tutti i beni della sua casa.

32 أ مّا الزّانِي فَعَدِيمُ الفَهمِ، وَهُوَ يُدُمِّرُ نَفسَهُ.

Ma chi commette un adulterio è privo di senno; chi fa questo vuol rovinare se stesso.

33 س َيَتَلَقَّى الضَّرَباتِ وَسَيُذَلُّ، وَعارُهُ لَنْ يَزُولَ.

Troverà ferite e disonore, la sua vergogna non sarà mai cancellata,

34 ل ِأنَّ الغَيرَةَ تُوقِظُ غَضَبَ الزَّوْجِ، فَلا يُشفِقُ حِينَ يَنتَقِمُ.

perché la gelosia rende furioso il marito, il quale sarà senza pietà nel giorno della vendetta.

35 ل ا يَقبَلُ تَعوِيضاً، وَيَرفُضُ الرِّشوَةَ مَهما كانَتْ كَبِيرَةً.

Non avrà riguardo a riscatto di nessun tipo, e anche se tu moltiplichi i regali non sarà soddisfatto.