1 ا قتَرِبِي أيَّتُها الأُمَمُ لِتَسمَعِي، وَأصغِي أيَّتُها الشُّعُوبُ. لِتَسمَعِ الأرْضُ وَكُلُّ ما فِيها، العالَمُ وَما فِيهِ.
Accostatevi, nazioni, per ascoltare! Voi, popoli, state attenti! Ascolti la terra con ciò che la riempie, il mondo con tutto ciò che produce!
2 ل أنَّ اللهَ غاضِبٌ عَلَى الأُمَمِ وَعَلَى جُيُوشِهِمْ. وَقَدْ سَلَّمَهُمْ لِلهَلاكِ الكامِلِ وَالذَّبحِ.
Poiché il Signore è indignato contro tutte le nazioni, è adirato contro tutti i loro eserciti; egli le vota allo sterminio, le dà in balìa alla strage.
3 ق َتلاهُمْ سَيُرمَوْنَ. سَتَنْبَعِثُ رائِحَةُ جُثَثِهِمْ، وَتَفيضُ دِماؤُهُمْ عَلَى الجِبالُ.
I loro uccisi sono gettati via, i loro cadaveri esalano fetore e i monti si sciolgono nel loro sangue.
4 س َتَذُوبُ جُندُ السَّماءِ، وَتَلتَفُّ السَّماواتُ كَوَرَقَةٍ. جُندُها سَيَذبُلُونَ، مِثلَ أوراقِ الكَرمَةِ، وَمِثلَ حَبّاتِ التِّينِ.
Tutto l’esercito del cielo si dissolve; i cieli sono arrotolati come un libro e tutto il loro esercito cade, come cade la foglia della vite, come cade il fogliame morto dal fico.
5 ي َقُولُ اللهُ: «عِندَما يَرْتَوِي سَيفِي بِما يَعمَلُهُ فِي السَّماءِ، سَيَنزِلُ لِيُعاقِبَ أدُومَ، الشَّعبَ الَّذِي كَرَّسْتُهُ لِلدَّينُونَةِ.»
La mia spada si è inebriata nel cielo; ecco, essa sta per piombare su Edom, sul popolo che ho votato allo sterminio, per farne giustizia.
6 ل لهِ سَيفٌ مُغَطَّىً بِالدِّماءِ وَالشَّحمِ، بِدَمِ حِملانٍ وَتُيُوسٍ، وَبِشَحمِ كِلَى كِباشٍ. لأنَّ اللهَ سَيَعمَلُ ذَبِيحَةً فِي بُصْرَةَ، وَمَذبَحَةً عَظِيمَةً فِي أرْضِ أدُومَ.
La spada del Signore è piena di sangue, è coperta di grasso, di sangue d’agnelli e di capri, di grasso di rognone di montoni; poiché il Signore fa un sacrificio a Bosra e una grande strage nel paese di Edom.
7 و َسَيُذبَحُ مَعَهُمْ بَقَرٌ وَحشِيٌّ وَعُجُولٌ وَثِيرانٌ. وَسَتَرتَوِي أرْضُهُمْ بِالدَّمِ، وَتُرابُهُمْ سَيَتَغَطَّى بِالشَّحمِ.
Cadono con quelli i bufali, i vitelli e i tori; il loro suolo è inebriato di sangue, la loro polvere è impregnata di grasso.
8 ع َيَّنَ اللهُ وَقتَ عِقابٍ وَسَنَةَ جَزاءٍ مِنْ أجلِ قَضِيَّةِ صِهْيَوْنَ.
Poiché è il giorno della vendetta del Signore, l’anno della retribuzione per la causa di Sion.
9 س َتُصبِحُ أنهارُ أدُومَ كَالزِّفتِ، وَتُرابُها كَالكِبرِيتِ، وَأرْضُها كَالزِّفتِ المُشتَعِلِ.
I torrenti di Edom saranno mutati in pece e la sua polvere in zolfo; la sua terra diventerà pece ardente.
10 و َلَنْ تَنطَفِئَ النّارُ لَيلاً أوْ نَهاراً، وَسَيَصْعَدُ دُخانُها إلَى الأبَدِ. وَسَتَكُونُ خَرِبَةً عَبرَ الأجيالِ، وَلَنْ يَجتازَ فِيها أحَدٌ إلَى الأبَدِ.
Non si spegnerà né notte né giorno, il fumo ne salirà per sempre; di età in età rimarrà deserta, nessuno vi passerà mai più.
11 س َتَمتَلِكُها الصُّقُورُ وَالقنافِذُ، وَتعِيشُ فِيها البُومُ وَالغِربانُ. سَيَجعَلُها اللهُ قاحِلَةً فارِغَةً.
Il pellicano e il porcospino ne prenderanno possesso, la civetta e il corvo vi abiteranno; il Signore vi stenderà la corda della desolazione, il livello del deserto.
12 ف َلا يَبقَى لَهُمْ ما يَدعُونَهُ مَملَكَةً هُناكَ. وَكُلُّ رُؤَسائِها يُصبِحُونَ لا شَيءَ.
Quanto ai suoi nobili, non ce ne saranno più per proclamare un re; tutti i suoi prìncipi saranno ridotti a nulla.
13 س َيَنمُو الشَّوكُ فِي قُصُورِها، وَالشُّجَيراتُ فِي حُصُونِها. سَتُصبِحُ مَسكِناً لِلكِلابِ البَرِّيَّةِ، وَمَكانَ سَكَنٍ لِلبُومِ.
Nei suoi palazzi cresceranno le spine; nelle sue fortezze le ortiche e i cardi; diventerà luogo di sciacalli, un recinto per gli struzzi.
14 و َسَتَلتَقِي هُناكَ الحَيواناتُ البَرِّيَّةُ مَعَ الضِّباعِ، وَسَيُنادِي الماعِزُ البَرِّيُّ بَقِيَّةَ القَطِيعِ. سَتَعِيشُ حَيواناتُ اللَّيلِ هُناكَ وَتَستَرِيحُ.
Le bestie del deserto vi incontreranno i cani selvatici, le capre selvatiche vi chiameranno le compagne; là Lilit farà la sua abitazione e vi troverà il suo luogo di riposo.
15 س َتَصنَعُ البُومُ أعشاشَها هُناكَ، وَتَرقُدُ عَلَى بَيضِها، وَتُرَبِّي صِغارَها تَحتَ ظَلِّ جَناحَيها. وَسَتَجتَمِعُ هُناكَ الصُّقُورُ مَعاً.
Là il serpente farà il suo nido, deporrà le sue uova, le coverà e raccoglierà i suoi piccoli sotto di sé; là si raccoglieranno gli avvoltoi, l’uno chiamando l’altro.
16 ف َتِّشُوا فِي كِتابِ اللهِ وَاقرَأُوا، لأنَّهُ لَنْ يُفَقَدَ أيٌّ مِنْ هَذِهِ الأُمُورِ. جَميعُ الحَيواناتِ المَذكُورَةِ سَتَكُونُ مَعاً. لأنَّ فَمَ اللهِ أمَرَ، وَرُوحُهُ جَمَعَها.
Cercate nel libro del Signore e leggete; nessuna di quelle bestie vi mancherà, nessuna sarà privata della sua compagna, poiché la sua bocca l’ha comandato e il suo soffio li radunerà.
17 أ لقَى اللهُ قُرعَةً لِتَحدِيدِ بُقعَةِ الأرْضِ الَّتِي لَهُمْ. وَقَسَّمَ الأرْضَ بِخَيطِ القِياسِ، كَي يَمتَلِكُوها إلَى الأبَدِ، وَيَعِيشُوا هُناكَ جِيلاً بَعدَ جِيلٍ.
Egli stesso ha tirato a sorte per essi, la sua mano ha diviso tra di loro con la corda il paese; quelli ne avranno il possesso per sempre, vi abiteranno di età in età.