ﺻﻤﻮﺋﻴﻞ ﺍﻷﻭﻝ 7 ~ 1 Samuele 7

picture

1 ف َجاءَ رِجالُ قِرْياتِ يَعارِيمَ وَأخَذُوا صُندُوقَ اللهِ ، وَأصعَدُوهُ إلَى بَيتِ أبِينادابَ عَلَى التَّلَّةِ. وَكَرَّسُوا ألِعازَرَ بْنِ أبِينادابَ لِحِراسَةِ صُنْدُوقِ اللهِ.

Quelli di Chiriat-Iearim vennero a prendere l’arca del Signore; la portarono in casa di Abinadab, sulla collina, e consacrarono suo figlio Eleazar perché custodisse l’arca del Signore.

2 و َبَقِيَ الصُّنْدُوقُ فِي قِرياتِ يَعارِيمَ زَمَناً طَوِيلاً. اللهُ يُنقِذُ بَنِي إسْرائِيل وَمَضَتْ عِشرُونَ سَنَةً عَلَى وُجُودِ الصُّنْدُوقِ فِي قِرياتِ يَعارِيمَ. وَعادَ بَنُو إسْرائِيلَ يَتبَعُونَ اللهَ مِنْ جَديدٍ.

Dal giorno che l’arca era stata collocata a Chiriat-Iearim era passato molto tempo; vent’anni erano trascorsi e tutta la casa d’Israele alzò lamenti verso il Signore.

3 ف َقالَ صَمُوئِيلُ لِبَنِي إسْرائِيلَ: «إنْ كُنتُمْ تَعُودُونَ إلَى اللهِ حَقّاً بِكُلِّ قُلُوبِكُمْ، فَيَنبَغِي أنْ تَتَخَلَّصُوا مِنْ آلِهَتِكُمُ الغَرِيبَةِ. يَنْبَغِي أنْ تَطرَحُوا أصنامَ عَشْتارُوثَ. وَيَنْبَغِي أنْ يَكُونَ وَلاؤُكُمْ كُلُّهُ لِلرَّبِّ، فَتَخدِمُوهُ وَحدَهُ، حِينَئِذٍ، سَيُخَلِّصُكُمْ مِنَ الفِلِسْطِيِّينَ.»

Allora Samuele parlò a tutta la casa d’Israele e disse: «Se davvero tornate al Signore con tutto il vostro cuore, togliete di mezzo a voi gli dèi stranieri e gli idoli di Astarte, volgete risolutamente il vostro cuore verso il Signore e servite lui, lui solo. Allora egli vi libererà dalle mani dei Filistei».

4 ف َتَخَلَّصَ بَنُو إسْرائِيلَ مِنْ تَماثِيلِ البَعلِ وَعَشْتارُوثَ. وَعَبَدُوا اللهَ وَحدَهُ.

Così i figli d’Israele tolsero via gli idoli di Baal e di Astarte, e servirono il Signore soltanto.

5 ف َقالَ صَمُوئِيلُ: «لِيَجتَمِعْ كُلُّ بَنِي إسْرائِيلَ فِي المِصفاةِ، وَأنا سَأُصَلِّي إلَى اللهِ مِنْ أجلِكُمْ.»

Poi Samuele disse: «Radunate tutto Israele a Mispa, e io pregherò il Signore per voi».

6 ف اجتَمَعَ بَنُو إسْرائِيلَ فِي المِصفاةِ. وَجاءُوا بِماءٍ وسَكَبُوهُ فِي حَضرَةِ اللهِ. وَصامُوا فِي ذَلِكَ اليَومِ مُعتَرِفِينَ بِخَطاياهُمْ. وَقالُوا: «لَقَدْ أخطَأْنا إلَى اللهِ.» فَعَمِلَ صَمُوئِيلُ قاضِياً لإسْرائِيلَ فِي المِصفاةِ.

Ed essi si radunarono a Mispa, attinsero dell’acqua, la sparsero davanti al Signore, digiunarono quel giorno e dissero: «Abbiamo peccato contro il Signore ». E Samuele fu giudice dei figli d’Israele a Mispa.

7 ف َلَمّا سَمِعَ الفِلِسْطِيُّونَ أنَّ بَنِي إسْرائِيلَ مُجتَمِعُونَ فِي المِصفاةِ، ذَهَبُوا لِمُقاتَلَتِهِمْ. فَخافَ بَنُو إسْرائِيلَ لَمّا سَمِعُوا بِقُدُومِ الفِلِسْطِيِّينَ.

I Filistei seppero che i figli d’Israele si erano radunati a Mispa, e i loro prìncipi salirono contro Israele. I figli d’Israele lo seppero, ebbero paura dei Filistei

8 و َقالُوا لِصَمُوئِيلَ: «لا تَتَوَقَّفْ عَنِ الصَّلاةِ إلَى إلَهِنا مِنْ أجلِنا. وَاطلُبْ إلَيهِ أنْ يُخَلِّصَنا مِنَ الفِلِسْطِيِّينَ.»

e dissero a Samuele: «Non cessare di pregare per noi il Signore, il nostro Dio, affinché ci liberi dalle mani dei Filistei.

9 ف َأخَذَ صَمُوئِيلُ حَمَلاً وَقَدَّمَهُ ذَبِيحَةً صاعِدَةً للهِ. وَصَلَّى صَمُوئِيلُ إلَى اللهِ مِنْ أجلِ إسْرائِيلَ. فَاسْتَجابَ اللهُ صَلاتَهُ.

Samuele prese un agnello da latte e l’offrì intero in olocausto al Signore; e gridò al Signore per Israele, e il Signore l’esaudì.

10 و َاقتَرَبَ الفِلِسْطِيُّونَ أكثَرَ فَأكثَرَ لِمُقاتَلَةِ بَنِي إسْرائِيلَ أثناءَ تَقدِيمِ صَمُوئِيلَ لِلذَّبِيحَةِ. حِينَئِذٍ، أرسَلَ اللهُ قَصْفَ رَعدٍ عالِياً عَلَى الفِلِسْطِيِّينَ. فَذُعِرُوا وَارتَبَكُوا. فَهَزَمَهُمْ بَنُو إسْرائِيلَ فِي المَعرَكَةِ.

Mentre Samuele offriva l’olocausto, i Filistei si avvicinarono per assalire Israele; ma il Signore in quel giorno fece rimbombare dei tuoni con gran fragore contro i Filistei e li mise in rotta, tanto che essi furono sconfitti davanti a Israele.

11 و َخَرَجَ بَنُو إسْرائِيلَ مِنَ المِصفاةِ، وَطارَدُوا الفِلِسْطِيِّينَ إلَى بَيتِ كارٍ. وَقَتَلُوا الفِلِسْطِيِّينَ عَلَى امْتِدادِ ذَلِكَ الطَّرِيقِ. السَّلامُ يَعُمُّ إسْرائِيل

Gli uomini d’Israele uscirono da Mispa, inseguirono i Filistei e li batterono fin sotto Bet-Car.

12 و َبَعدَ هَذا نَصَبَ صَمُوئِيلُ حَجَراً تَذكارِيّاً بَينَ مَدينَتَي المِصفاةِ وَالسِّنِّ. وَسَمَّى صَمُوئِيلُ الحَجَرَ «حَجَرَ المَعُونَةِ،» إذْ قالَ: «أعانَنا اللهُ حَتَّى هذا المَكانِ.»

Allora Samuele prese una pietra, la pose tra Mispa e Sen e la chiamò Eben-Ezer, e disse: «Fin qui il Signore ci ha soccorsi».

13 ا نْهَزَمَ الفِلِسْطِيُّونَ. وَلَمْ يَدْخُلُوا أرْضَ إسْرائِيلَ بَعدَ ذَلِكَ. وَكانَ اللهُ عَلَى الفِلِسْطِيِّينَ طَوالَ بَقِيَّةِ حَياةِ صَمُوئِيلَ.

I Filistei furono umiliati e non tornarono più a invadere il territorio d’Israele; e la mano del Signore fu contro i Filistei per tutto il tempo di Samuele.

14 و َاستَرَدَّ بَنُو إسْرائِيلَ المُدُنَ الَّتِي سَبَقَ أنْ استَولَى عَلَيها الفِلِسْطِيُّونَ عَلى طُولِ المِنطَقَةِ الفِلِسْطِيِّةِ، مِنْ عَقْرُونَ إلَى جَتَّ. وَسادَ أيضاً سَلامٌ بَينَ إسْرائِيلَ وَالأمُّورِيِّينَ.

Le città che i Filistei avevano prese a Israele tornarono a Israele, da Ecron fino a Gat. Israele liberò il loro territorio dalle mani dei Filistei. Ci fu pace anche fra Israele e gli Amorei. Samuele giudice d’Israele

15 و َبَقِيَ صَمُوئِيلُ قاضِياً عَلَى إسْرائِيلَ طَوالَ حَياتِهِ.

Samuele fu giudice d’Israele per tutto il tempo della sua vita.

16 ف َكانَ يَطُوفُ كُلَّ سَنَةٍ فِي بَيتَ إيلَ وَالجِلجالِ وَالمِصفاةِ لِيَنظُرَ فِي مَشاكِلِ النّاسِ وَيَحُلَّها.

Egli andava ogni anno a fare il giro di Betel, di Ghilgal e di Mispa, ed esercitava la funzione di giudice d’Israele in tutti quei luoghi.

17 و َبَعدَ ذَلِكَ كانَ يَرجِعُ إلَى الرّامَةِ، لِأنَّ بَيتَهُ كانَ هُناكَ. وَبَنَى صَمُوئِيلُ هُناكَ مَذبَحاً للهِ ، وكانَ يَنظُرُ فِي مَشاكِلِ بَنِي إسْرائِيلَ وَيَحُلُّها هُناكَ.

Poi tornava a Rama, dove abitava; là giudicava Israele e là costruì un altare al Signore.