1 ل َكِنَّ داوُدَ قالَ فِي نَفسِهِ: «لا بُدَّ أنْ أقَعَ فِي يَدِ شاوُلَ يَوماً ما فَيَقتُلَنِي. وَإنَّ أفضَلَ حَلٍّ لِي هُوَ أنْ أهرُبَ إلَى أرْضِ الفِلِسْطِيِّينَ. فَحِينَئِذٍ، سَيَكُفُّ شاوُلُ عَنِ البَحْثِ عَنِّي فِي إسْرائِيلَ. وَبِهَذا أنجُو مِنهُ.»
Davide disse in cuor suo: «Un giorno o l’altro perirò per mano di Saul; non vi è nulla di meglio per me che rifugiarmi nel paese dei Filistei. Così Saul, perduta ogni speranza, smetterà di cercarmi per tutto il territorio d’Israele e io sfuggirò alle sue mani».
2 ف َتَرَكَ داوُدُ وَرِجالُهُ السِّتُّ مِئَةِ إسْرائِيلَ، وَلَجَأُوا إلَى أخِيشَ بْنِ مَعُوكَ مَلِكِ جِتَّ.
Davide dunque si mosse e, con i seicento uomini che aveva con sé, andò da Achis, figlio di Maoc, re di Gat.
3 ف َسَكَنَ داوُدُ وَرِجالُهُ وَعائِلاتُهُمْ فِي جَتَّ مَعَ أخِيشَ. وَكانَتْ مَعَ داوُدَ زَوجَتاهُ أخِينُوعَمَ الَّتِي مِنْ يَزرَعيلَ، وَأبِيجايِلُ، أرمَلَةُ نابالَ، الَّتِي مِنَ الكَرمِلِ.
Davide si fermò presso Achis, a Gat, egli con la sua gente, ciascuno con la sua famiglia. Davide aveva con sé le sue due mogli: Ainoam di Izreel e Abigail di Carmel, che era stata moglie di Nabal.
4 و َوَصَلَ شاوُلَ خَبَرُ هَرَبِ داوُدَ إلَى جَتَّ، فَتَوَقَّفَ عَنِ البَحثِ عَنهُ.
Allora Saul, informato che Davide era fuggito a Gat, smise di cercarlo.
5 و َقالَ داوُدُ لأخِيشَ: «إنْ كُنتَ راضِياً عَنِّي، فَأعطِنِي مَكاناً فِي أحَدِ الأماكِنِ الرِّيفِيَّةِ لِأسكُنَ فِيهِ. فَما أنا إلّا خادِمُكَ. وَلا يَجُوزُ لِي أنْ أسكُنَ مَعَكَ فِي عاصِمَتِكَ هَذِهِ.»
Davide disse ad Achis: «Se ho trovato grazia agli occhi tuoi, mi sia dato, in una delle città della campagna, un luogo dove io possa stabilirmi; perché dovrebbe il tuo servo abitare presso di te nella città reale?»
6 ف َأعطاهُ أخِيشُ فِي ذَلِكَ اليَومِ مَدِينَةَ صِقلَغَ. فَصارَتْ صِقلِغُ مُنذُ ذَلِكَ الوَقتِ لِمُلُوكِ يَهُوذا.
E Achis, quello stesso giorno, gli diede Siclag; perciò Siclag è appartenuta ai re di Giuda fino al giorno d’oggi.
7 ف َسَكَنَ داوُدُ مَعَ الفِلِسْطِيِّينَ سَنَةً وَأربَعَةَ أشهُرٍ. داوُدُ يَخدَعُ المَلِكَ أخِيش
Davide rimase nel paese dei Filistei un anno e quattro mesi.
8 و َذَهَبَ داوُدُ وَرِجالُهُ لِكَي يُحارِبُوا عَمالِيقَ وَالجَشُورِيِّينَ وَالْجَرْزِّيِّينَ السّاكِنِينَ فِي المِنطَقَةِ المُمتَدَّةِ مِنْ شُورٍ حَتَّى مِصْرَ. فَتَغَلَّبَ داوُدُ وَرِجالُهُ عَلَيهِمْ وَأخَذُوا ثَرَواتِهِمْ.
Davide e la sua gente salivano e facevano delle scorrerie nel paese dei Ghesuriti, dei Ghirziti e degli Amalechiti; poiché queste popolazioni abitavano da tempi antichi il paese, dal lato di Sur fino al paese d’Egitto.
9 ه َزَمَ داوُدُ سُكّانَ تِلكَ المِنطَقَةِ وَقَتَلَهُمْ جَمِيعاً، وَأخَذَ خِرافَهُمْ وَبَقَرَهُمْ وَحَمِيرَهُمْ وَجِمالَهُمْ وَمَلابِسَهُمْ وَعادَ بِها إلَى أخِيشَ.
Davide devastava il paese, non vi lasciava in vita né uomo né donna e prendeva pecore, buoi, asini, cammelli e vesti; poi tornava indietro e andava da Achis.
10 و َفِي كُلِّ مَرَّةٍ، كانَ أخِيشُ يَسألُ داوُدَ: «مَنْ غَزَوْتَ اليَومَ؟» فَيُجِيبُ داوُدُ: «غَزَوْتُ الجُزءَ الجَنُوبِيَّ مِنْ يَهُوذا،» أوْ: «غَزَوْتُ الجُزءَ الجَنُوبِيَّ مِنْ يَرْحَمئِيلَ،» أوْ «غَزَوْتُ الجُزءَ الجَنُوبِيَّ مِنْ أرْضِ القِينِيِّينَ.»
Achis domandava: «Dove avete fatto la scorreria oggi?» Davide rispondeva: «Verso la regione meridionale di Giuda, verso la regione meridionale degli Ierameeliti e verso la regione meridionale dei Chenei».
11 و َلَمْ يُحضِرْ داوُدُ أسِيراً أوْ أسِيرَةً مَعَهُ إلَى جَتَّ. فَقَدْ قالَ فِي نَفسِهِ: «إنْ أبقَيتُ عَلَى أحَدٍ مِنهُمْ حَيّاً، فَرُبَّما يُخبِرُ أخِيشَ بِحَقِيقَةِ ما فَعَلتُهُ.» هَكَذا كانَ يَفعَلُ داوُدُ طَوالَ مُدَّةِ إقامَتِهِ فِي أرْضِ الفِلِسْطِيِّينَ.
Davide non lasciava in vita né uomo né donna da portare a Gat, poiché diceva: «Potrebbero parlare contro di noi e dire: “Così ha fatto Davide”». Questo fu il suo modo d’agire tutto il tempo che abitò nel paese dei Filistei.
12 ف َبَدَأ أخِيْشُ يَثِقُ بِداوُدَ، وَقالَ فِي نَفسِهِ: «صارَ الآنَ داوُدَ مَكرُوهاً جِدّاً عَندَ شَعبِهِ بَنِي إسْرائِيلَ، فَالآنَ سَيَخدِمُنِي إلَى الأبَدِ.»
Achis aveva fiducia in Davide e diceva: «Egli si rende odioso a Israele, suo popolo; così sarà mio servo per sempre».