ﺃﺷﻌﻴﺎء 43 ~ Isaías 43

picture

1 و َالآنَ، هَذا هُوَ ما يَقُولُهُ اللهُ الَّذِي خَلَقَكَ يا يَعقُوبُ، وَجَبَلَكَ يا إسْرائِيلُ: «لا تَخَفْ لأنِّي فَدَيتُكَ، دَعَوتُكَ بِاسمِكَ، أنْتَ لِي.

Ahora, así dice Jehová, Creador tuyo, Jacob, y Formador tuyo, Israel: «No temas, porque yo te redimí; te puse nombre, mío eres tú.

2 ع ِندَما تَعبُرُ المِياهَ سَأكُونُ مَعَكَ، وَعِندَما تَجتازُ الأنهارَ لَنْ تَغمُرَكَ. عِندَما تَسِيرُ عَبرَ النّارِ لَنْ تَلذَعَكَ، وَاللَّهِيبُ لَنْ يُحرِقَكَ.

Cuando pases por las aguas, yo estaré contigo; y si por los ríos, no te anegarán. Cuando pases por el fuego, no te quemarás ni la llama arderá en ti.

3 ل أنِّي أنا إلَهُكَ. أنا قُدُّوسُ إسْرائِيلَ مُخَلِّصُكَ. أُقَدِّمُ مِصرَ فِديَةً عَنكَ، وَكُوشَ وَسَبَأ بَدَلاً مِنكَ.

Porque yo, Jehová, Dios tuyo, el Santo de Israel, soy tu Salvador; a Egipto he dado por tu rescate, a Etiopía y a Seba a cambio de ti.

4 ل أنَّكَ غالٍ عَلَيَّ وَمُكَرَّمٌ، وَأنا أُحِبُّكَ. أبذِلُ أُناساً بَدَلاً مِنكَ، وَشُعُوباً بَدَلَ حَياتِكَ.» اللهُ سَيستَردُّ شَعبَه

Porque a mis ojos eres de gran estima, eres honorable y yo te he amado; daré, pues, hombres a cambio de ti y naciones a cambio de tu vida.

5 « لا تَخَفْ لأنِّي مَعَكَ. سَآتِي بِنَسلِكَ مِنَ الشَّرقِ، وَسَأجمَعُكَ مِنَ الغَربِ.

No temas, porque yo estoy contigo; del oriente traeré tu descendencia y del occidente te recogeré.

6 س َأقُولُ لِلشَّمالِ: ‹أطلِقْهُمْ.› وَلِلجَنُوبِ: ‹لا تَحجِزْهُمْ.› أحضِرْ أولادِيَ مِنَ الأماكِنِ البَعِيدَةِ، وَبَناتِي مِنْ أقاصِي الأرْضِ.

Diré al norte: “¡Da acá!”, y al sur: “¡No los retengas; trae de lejos a mis hijos, y a mis hijas de los confines de la tierra,

7 أ حضِرْ كُلَّ المَدعُوِّينَ باسمِيَ، الَّذِينَ خَلَقتُهُمْ لأجلِ مَجدِي، الَّذِينَ جَبَلْتُهُمْ وَصَنَعْتُهُمْ.» إسْرائِيلُ شاهِدُ الله

a todos los llamados de mi nombre, que para gloria mía los he creado, los formé y los hice!”» Israel como testigo

8 أ خرِجِ الشَّعبَ الأعمَى، مَعَ أنَّ لَهُ عُيُوناً، الأصَمَّ مَعَ أنَّ لَهُ آذاناً.

Sacad al pueblo ciego que tiene ojos y a los sordos que tienen oídos.

9 ف َلتَجتَمِعْ كُلُّ الأُمَمِ، وَلتَحتَشِدْ كُلُّ الشُّعُوبِ. مَنْ مِنهُمْ أنبأ بِهذا، أوْ تَنَبّأ بِالأُمُورِ الماضِيَةِ قَبلَ أنْ تَحدُثَ؟ لِيَأتُوا بِشُهُودِهِمْ إنْ كانُوا عَلَى حَقٍّ، وَلْيَستَمِعِ النّاسُ وَيَقُولُوا: «هَذا صَحِيحٌ.»

Congréguense a una todas las naciones y júntense todos los pueblos. ¿Quién de ellos hay que nos dé noticias de esto y que nos haga oír las cosas primeras? Presenten sus testigos y justifíquense; oigan y digan: «Verdad es.»

10 ي َقُولُ اللهُ: «أنتُمْ شُهُودِي مَعَ خادِمِي الَّذِي اختَرتُهُ. اختَرتُكُمْ لِكَي تُساعِدُوا الآخَرِينَ لِيُؤمِنُوا بِي. افهَمُوا أنِّي أنا هُوَ. لَمْ يَكُنْ قَبلِي إلَهٌ، وَبَعدِيَ لَنْ يَأتِيَ إلَهٌ.

«Vosotros sois mis testigos, dice Jehová, y mi siervo que yo escogí, para que me conozcáis y creáis y entendáis que yo mismo soy; antes de mí no fue formado dios ni lo será después de mí.

11 أ نا أنا اللهُ ، وَما مِنْ مُخَلِّصٍ سِوايَ.

Yo, yo soy Jehová, y fuera de mí no hay quien salve.

12 ه ا أنا أعلَنْتُ وَخَلَّصْتُ وَأخبَرتُ، قَبلَ أنْ يَكُونَ بَينَكُمْ إلَهٌ غَرِيبٌ. أنتُمْ شُهُودِي،» يَقُولُ اللهُ.

Yo anuncié y salvé, hice oír y no hubo entre vosotros dios ajeno. Vosotros, pues, sois mis testigos, dice Jehová, que yo soy Dios.

13 « أنا اللهُ، أنا هُوَ إلَى الابَدِ. وَلا أحَدٌ يُخَلِّصُ مِنْ يَدِي. أنا أعمَلُ، فَمَنْ يَستَطِيعُ أنْ يَمنَعَ ذَلِكَ؟»

Aun antes que hubiera día, yo era, y no hay quien de mis manos libre. Lo que hago yo, ¿quién lo estorbará?»

14 ه َذا هُوَ ما يَقُولُهُ اللهُ فادِيكُمْ قُدُّوسُ إسْرائِيلَ: «لأجلِكُمْ سَأُرْسِلُ جَيشاً إلَى بابِلَ، وَسَأُحَطِّمُ البَوّاباتِ المُغلَقَةَ. سَيُحْمَلُ الكِلدانِيُّونَ أسْرَى فِي سُفُنِهِمِ الَّتِي يَفتَخِرُونَ بِها.

Así dice Jehová, Redentor vuestro, el Santo de Israel: «Por vosotros envié a Babilonia e hice descender como fugitivos a todos ellos, aun a los caldeos en las naves de que se gloriaban.

15 أ نا اللهُ قُدُّوسُكُمْ، مَلِكُكُمْ، خالِقُ إسْرائِيلَ.» خَلاصُ اللهِ لِشَعبِه

Yo, Jehová, Santo vuestro, Creador de Israel, vuestro Rey.

16 ه َذا هُوَ ما يَقُولُهُ اللهُ الَّذِي صَنَعَ طَرِيقاً فِي البَحرِ وَسَبِيلاً فِي المِياهِ القَوِيَّةِ،

Así dice Jehová, el que abre camino en el mar y senda en las aguas impetuosas;

17 ا لَّذِي هَزَمَ المَركَبَةَ وَالحِصانَ وَالجَيشَ وَالمُحارِبِينَ مَعاً، فَسَقَطُوا وَلَمْ يَقُومُوا، خَمَدُوا وَانطَفَأُوا كَفَتِيلَةٍ:

el que saca carro y caballo, ejército y fuerza; caen juntamente para no levantarse; se extinguen, como pábilo son apagados.

18 « لا تَتَذَكَّرُوا ما حَدَثَ قَدِيماً، وَلا تُفَكِّرُوا بِالماضِي.

No os acordéis de las cosas pasadas ni traigáis a la memoria las cosas antiguas.

19 ه ا إنِّي عَلَى أُوشِكُ أنْ أصنَعَ أمراً جَدِيداً. هُوَ الآنَ فِي بِدايَتِهِ. ألا تَعرِفُونَهُ؟ سَأصنَعُ طَرِيقاً فِي الصَّحراءِ، وَأنهاراً فِي القَفارِ.

He aquí que yo hago cosa nueva; pronto saldrá a luz, ¿no la conoceréis? Otra vez abriré camino en el desierto y ríos en la tierra estéril.

20 ا لحَيواناتُ البَرِّيَّةُ وَبَناتُ آوَى وَالنَّعامُ سَتُظهِرُ مَجدِي. لأنِّي سَأُعطِي ماءً فِي الصَّحراءِ، وَأنهاراً فِي القَفارِ، لأسقِيَ شَعبِي المُختارَ،

Las fieras del campo me honrarán, los chacales y los pollos del avestruz; porque daré aguas en el desierto, ríos en la tierra estéril, para que beba mi pueblo, mi escogido.

21 ا لشَّعبَ الَّذِي جَبَلْتُهُ لِنَفسِي، وَالَّذِي سَيُخبِرُ بِتَسبِيحِي.

Este pueblo he creado para mí; mis alabanzas publicará.

22 « لَمْ تَدعُنِي يا يَعقُوبُ، وَتَعِبتَ مِنِّي يا إسْرائِيلُ.

»Y no me invocaste a mí, Jacob, sino que de mí te cansaste, Israel.

23 ل َمْ تُحضِرْ لِي شاةً كَذَبيحَةٍ، وَلَمْ تُكرِمْنِي بِتَقدِماتِكَ. أنا لَمْ أُثقِلْ عَلَيكَ بِالتَّقدِماتِ، وَلَمْ أُتعِبْكَ بِطَلَبِ البَخُورِ.

No me trajiste los animales de tus holocaustos ni me honraste con tus sacrificios; no te hice servir con ofrenda ni te hice fatigar con incienso.

24 ل َمْ تَشتَرِ بَخُوراً طَيِّباً بِمالٍ، وَلَمْ تُشبِعنِي بِشَحمِ ذَبائِحِكَ، لَكِنَّكَ أتعَبْتَنِي بِخَطاياكَ، وَأنهَكتَنِي بِآثامِكَ.

No compraste para mí caña aromática por dinero ni me saciaste con la grasa de tus sacrificios, sino que pusiste sobre mí la carga de tus pecados, me fatigaste con tus maldades.

25 « أنا، أنا هُوَ الماحِي خَطاياكَ لأجلِ نَفسِي. وَلَنْ أتَذَكَّرَ خَطاياكَ.

»Yo, yo soy quien borro tus rebeliones por amor de mí mismo, y no me acordaré de tus pecados.

26 ل َكِنْ تذَكَّرْنِي أنتَ، وَلنَتَحاجَجْ. اروِ قِصَّتَكَ وَأثبِتْ بَراءَتَكَ.

Hazme recordar, entremos juntos a juicio. ¡Habla tú para justificarte!

27 ج َدُّكَ الأوَّلُ أخطَأ، وَالمُدافِعُونَ عَنْكَ عَصَوْا عَلَيَّ.

Tu primer padre pecó y tus enseñadores se rebelaron contra mí.

28 ل ِذَلِكَ نَجَّستُ قادَةَ هَذا المَكانِ المُقَدَّسِ، وَسَمَحتُ بِدَمارِ يَعقُوبَ، وَبِشَتمِ إسْرائِيلَ.

Por tanto, yo profané a los príncipes del santuario, entregué a maldición a Jacob y por ultraje a Israel.