1 أ نا هُوَ الرَّجُلُ المُتَألِّمُ! لَمّا ضَرَبَنِي اللهُ بِعَصا غَضَبِهِ.
Yo soy el hombre que ha visto aflicción bajo el látigo de su enojo.
2 س اقَنِي وَأجبَرَنِي عَلَى المَسِيرِ فِي الظُّلْمَةِ، لا فِي النُّورِ.
Él me ha guiado, me ha llevado por tinieblas y no por la luz;
3 ل َطَمَنِي بِيَدِهِ مَرَّةً بَعْدَ مَرَّةٍ، طَوالَ اليَوْمِ.
ciertamente contra mí vuelve sin cesar su mano todo el día.
4 أ بلَى لَحمِي وَجِلْدِي، وَكَسَّرَ عِظامِي.
Él hizo envejecer mi carne y mi piel y quebrantó mis huesos;
5 ح َشَدَ اللهُ جُيُوشاً ضِدِّي، وَحاصَرَنِي بِالفَقْرِ وَالتَّعَبِ.
levantó baluartes contra mí y me rodeó de amargura y trabajo.
6 أ جلَسَنِي فِي ظُلْمَةٍ كَثِيفَةٍ كَما المَوْتَى مُنْذُ القِدَمِ.
Me dejó en oscuridad, como los que murieron hace ya mucho tiempo.
7 ب َنَى جِداراً حَولِي لِئَلّا أهرُبَ، وَوَضَعَ عَلَيَّ سَلاسِلَ ثَقِيلَةً.
Me cercó por todos lados y no puedo salir; ha agravado mis cadenas.
8 ص َرَخْتُ وَاستَغَثْتُ، لَكِنَّهُ تَجاهَلَ صَلاتِي.
Aunque clamo y doy voces, él cierra los oídos a mi oración.
9 س َوَّرَ طُرُقِي بِحِجارَةٍ مَنحُوتَةٍ. عَوَّجَ سُبُلِي.
Él cercó mis caminos con piedra labrada, torció mis senderos.
10 ي َتَرَبَّصُ بِي كَدُبٍّ، كَأسَدٍ فِي مَكْمَنِهِ.
Fue para mí como un oso en acecho, como un león que se agazapa.
11 ط ارَدَنِي وَأبعَدَنِي عَنِ الطَّرِيقِ، مَزَّقَنِي إرَباً. وَتَرَكَنِي خَراباً.
Torció mis caminos y me despedazó; me dejó desolado.
12 ح َنَى قَوْسَهُ، وَنَصَبَنِي هَدَفاً لِسِهامِهِ.
Tensó su arco y me puso por blanco de la saeta.
13 أ صابَ كُلْيَتَيَّ بِسِهامٍ سَحَبَها مِنْ جُعْبَتِهِ.
Ha clavado en mis entrañas las saetas de su aljaba.
14 ص ِرْتُ أُضحُوكَةً لِكُلِّ شَعبِي، وَأُغنِيَةً يَتَسَلُّونَ بِها طَوالَ اليَوْمِ.
Soy el escarnio de todo mi pueblo, el objeto de su burla día tras día.
15 م َلأنِي بِكُلِّ مَرارَةٍ، وَسَقانِي أمَرَّ شَرابٍ.
Me ha llenado de amargura, me ha embriagado de ajenjo.
16 أ عطانِي حَصَىً لِأمضَغَ فَتَفَتَّتَتْ أسنانِي. سَحَقَنِي فِي التُّرابِ بِقَدَمَيهِ.
Mis dientes quebró con guijarros y me cubrió de ceniza.
17 م َنَعَ عَنْ نَفسِيَ السَّلامَ. وَنَسِيتُ ما هُوَ «الخَيرُ.»
Y mi alma se alejó de la paz, me olvidé del bien
18 ق ُلْتُ لِنَفْسِي: «ضاعَ نَصْرِي الَّذِي رَجَوْتُهُ! لَنْ يُنقِذَنِي اللهُ.»
y dije: «Perecieron mis fuerzas y mi esperanza en Jehová.»
19 أ تَذَكَّرُ ألَمِي وَتَشَرُّدِي، كَسُمٍّ وَمَرارَةٍ.
Acuérdate de mi aflicción y de mi abatimiento, del ajenjo y de la hiel.
20 ت َتَذَكَّرُ نَفسِي حَقّاً كُلَّ مَتاعِبِي، فَتَكتَئِبُ.
Aún lo tengo en la memoria, porque mi alma está abatida dentro de mí.
21 ل َكِنِّي أتَذَكَّرُ شَيئاً آخَرَ، فَيَتَوَّلَّدُ فِيَّ رَجاءٌ.
Pero esto consideraré en mi corazón, y por esto esperaré:
22 إ حساناتُ اللهِ لا تَتَوَقَّفُ، وَمَراحِمُهُ لا تَنْتَهِي.
Que por la misericordia de Jehová no hemos sido consumidos, porque nunca decayeron sus misericordias;
23 ف َهِيَ جَدِيدَةٌ مَعَ كُلِّ صَباحٍ. عَظِيمَةٌ أمانَتُكَ.
nuevas son cada mañana. ¡Grande es tu fidelidad!
24 ن َفسيِ تَقُولُ: « اللهُ قِسْمَتِي.» وَلِهَذا أنتَظِرُهُ وَأضَعُ رَجائِي فِيهِ.
«Mi porción es Jehová; por tanto, en él esperaré», dice mi alma.
25 ص الِحٌ هُوَ اللهُ لِمَنْ يَنتَظِرُهُ. صالِحٌ لِلَّذِي يَطلُبُهُ.
Bueno es Jehová a los que en él esperan, al alma que lo busca.
26 ح َسَنٌ لِلمَرْءِ أنْ يَرجُوَ بِهُدُوءٍ خَلاصَ اللهِ.
Bueno es esperar en silencio la salvación de Jehová.
27 ح َسَنٌ لِلرَّجُلِ أنْ يَحمِلَ المَسؤُولِيَّةَ فِي شَبابِهِ.
Bueno le es al hombre llevar el yugo desde su juventud.
28 أ نْ يَجلِسَ وَحدَهُ وَيَسكُتَ، عِندَما يَضَعُ اللهُ المَسؤُولِيَّةَ عَلَيهِ.
Que se siente solo y calle, porque es Dios quien se lo impuso;
29 أ نْ يَضَعَ فَمَهُ فِي التُّرابِ مُنكَسِراً، فَلَعَلَّهُ يَكُونُ لَهُ رَجاءٌ.
ponga su boca en el polvo, por si aún hay esperanza;
30 أ نْ يُعطِيَ خَدَّهُ لِلَّذِي يَضرِبُهُ، وَيَشْبَعَ مَهانَةً.
dé la mejilla al que lo hiere y sea colmado de afrentas.
31 ل ِأنَّ الرَّبَّ لا يَرفُضُ البَشَرَ إلَى الأبَدِ.
El Señor no rechaza para siempre;
32 ل ِأنَّهُ وَلَوْ ابتَلَى يُظهِرُ الرَّحمَةَ أيضاً، بِحَسَبِ فَيْضِ مَحَبَّتِهِ الثَّابِتَةِ.
antes bien, si aflige, también se compadece según su gran misericordia,
33 ل ِأنَّهُ لا يُؤذِيَ وَلا يُحزِنُ أحَدَا عَنْ طِيبِ خاطِرٍ.
pues no se complace en afligir o entristecer a los hijos de los hombres.
34 ل ا يَفرَحُ حِينَ يَسحَقُ واحِداً مِنّا نَحنُ البَشَرَ المَحجُوزِينَ فِي الأرْضِ.
Desmenuzar bajo los pies a todos los encarcelados de la tierra,
35 و َلا يَفرَحُ حِينَ يُعَوِّجُ أحَدُهُمُ العَدالَةَ وَيَغِشَّ آخَرَ أمامَ عَينَيهِ.
torcer el derecho del hombre ante la presencia del Altísimo
36 ح ِينَ يُغتَصَبُ حَقُّ إنسانٌ فِي المَحكَمَةِ، ألا يَرَى الرَّبُّ ذَلِكَ؟
o trastornar al hombre en un proceso, son cosas que el Señor no aprueba.
37 م َنِ الَّذِي يَقُولُ فَيَصِيرَ، إلّا إنْ أمَرَ اللهُ بِحُدُوثِهِ؟
¿Quién puede decir que algo sucede sin que el Señor lo mande?
38 أ لا تَخرُجُ بِأمْرِ العَلِيِّ الأُمُورُ السَّيِّئَةُ وَالحَسَنَةُ مَعاً؟
¿Acaso no proceden de la boca del Altísimo los bienes y los males?
39 ل ِماذا يَتَذَمَّرُ إنسانٌ حَيٌّ مِنْ مُعاقَبَتِهِ عَلَى خَطاياهُ؟
¿Por qué se lamenta el hombre, si está vivo a pesar de su pecado?
40 ل ِنَفحَصْ سُلُوكَنا وَنُدَقِّقْ فِيهِ، وَلنَرجِعْ إلَى اللهِ.
Escudriñemos nuestros caminos, busquemos y volvámonos a Jehová;
41 ل ِنَرفَعْ قُلُوبَنا مَعَ أيدِينا إلَى اللهِ فِي السَّماواتِ.
levantemos corazón y manos al Dios de los cielos.
42 ت َمَرَّدْنا وَعَصَيْنا. وَأنتَ لَمْ تَغفِرْ لَنا.
Nosotros nos rebelamos y fuimos desleales, y tú no perdonaste.
43 غ َطَّيتَنا بِغَضَبِكَ وَطارَدْتَنا. قَتَلْتَ بِلا رَحمَةٍ.
Desplegada tu ira, nos perseguiste; mataste, y no perdonaste;
44 ت َغَطَّيتَ بِسَحابَةٍ، مانِعاً كُلَّ صَلاةٍ مِنَ الوُصُولِ إلَيكَ.
te ocultaste en una nube para que no te llegara nuestra oración;
45 ج َعَلْتَنا نَبدُو وَسَخاً وَقُمامَةً بَينَ شُعُوبٍ كَثِيرَةٍ.
nos convertiste en oprobio y abominación en medio de los pueblos.
46 ي َفتَحُ أعداؤُنا كُلُّهُمْ أفواهَهُمْ عَلَينا مُستَهزِئِينَ.
Todos nuestros enemigos abrieron su boca contra nosotros;
47 و َقَعَ عَلَينا رُعبٌ وَخَطَرٌ، دَمارٌ وَهَلاكٌ.
Temor y lazo vinieron sobre nosotros, asolamiento y quebranto.
48 ج َداوِلُ ماءٍ تَجرِي مِنْ عَينَيَّ بِسَبَبِ دَمارِ ابْنَةِ شَعبِي.
Ríos de lágrimas brotan de mis ojos por el quebrantamiento de la hija de mi pueblo.
49 ت َسكُبُ عَينِي دُمُوعاً بِلا انقِطاعٍ.
Mis ojos destilan sin cesar, porque no habrá alivio
50 س َأبكِي إلَى أنْ يَنظُرَ اللهُ مِنَ السَّماواتِ، وَيَرَى ما يَجرِي.
hasta que Jehová mire y vea desde los cielos.
51 أ تعَسَتْ عَينِي نَفسِي بِسَبَبِ بُكائِي عَلَى مَدِينَتِي.
Mis ojos me han entristecido el alma a causa de todas las hijas de mi ciudad.
52 ا لَّذِينَ عادُونِي دُونَ داعٍ، اصطادُونِي كَعُصْفُورٍ.
Mis enemigos, sin tener por qué, me han dado caza como a un ave;
53 ح اوَلُوا أنْ يُنهُوا حَياتِي بِإلقائِي فِي هاوِيَةٍ. وَألقَوْا عَلَيَّ حِجارَةً.
me ataron vivo en una cisterna, y la cerraron con una piedra.
54 ط َغَتِ المِياهُ فَوْقَ رَأْسِي، فَقُلْتُ: «انتَهَى أمرِي.»
Las aguas cubrieron mi cabeza, y dije: «¡Muerto soy!»
55 ب ِاسْمِكَ أدعُو يا اللهُ مِنْ أعمَقِ حُفرَةٍ.
Jehová, tu nombre invoqué desde la cárcel profunda,
56 أ تَوَسَّلُ إلَيكَ فَاسْمَعْ. وَلا تَسُدَّ أُذُنَيكَ عَنْ تَنَهُّدِي وَاسْتِغاثَتِي!
y oíste mi voz. ¡No escondas tu oído del clamor de mis suspiros!,
57 ا قتَرِبْ حِينَ أدعُوكَ. قُلْ لِي: «لا تَخَفْ.»
pues te acercaste el día que te invoqué y dijiste: «No temas.»
58 ت َوَلَّ قَضِيَّتِي يا رَبُّ. افْدِ حَياتِي!
Abogaste, Señor, la causa de mi alma, redimiste mi vida.
59 ا نظُرْ يا اللهُ كَيفَ ظُلِمْتُ. اقْضِ لِي بِالعَدلِ.
Jehová, tú que has visto el agravio que me hacen, ¡defiende mi causa!
60 ا نظُرْ كُلَّ أعمالِ انتِقامِهِمْ، كُلَّ مُؤامَراتِهِمْ عَلَيَّ!
Tú has visto toda su venganza, todos sus pensamientos contra mí.
61 ا سْمَعْ يا اللهُ تَعيِيرَهُمْ، كُلَّ مُؤامَراتِهِمْ عَلَيَّ!
Has oído, Jehová, sus ultrajes, todas sus maquinaciones contra mí,
62 ط َوالَ النَّهارِ يَتَكَلَّمُ أعدائِي عَلَيَّ وَيُطلِقُونَ الشّائِعاتِ.
los dichos de quienes contra mí se levantaron, y su designio contra mí todo el día.
63 ه ا أنا قَدْ أصبَحتُ أُغنِيَتَهُمُ الَّتِي يَتَنَدَّرُونَ بِها، مِنَ الفَجرِ إلَى الغَسَقِ.
Su sentarse y su levantarse mira, porque yo soy su canción.
64 ل َيتَكَ يا اللهُ تُجازِيهِمْ حَسْبَ ما فَعَلَتْهُ أيادِيهِمْ.
¡Dales el pago, Jehová, que merece la obra de sus manos!
65 ض َعْ عَذاباً فِي قُلُوبِهِمْ وَلْتَكُنْ عَلَيهِمْ لَعنَتُكَ.
¡Entrégalos al endurecimiento de corazón y caiga tu maldición sobre ellos!
66 ط ارِدْهُمْ بِغَضَبِكَ، وَافنِهِمْ مِنْ تَحتِ سَماواتِ اللهِ.
¡Persíguelos, Jehová, en tu furor y quebrántalos debajo de los cielos!