ﻣﺮﺍﺛﻲ ﺇﺭﻣﻴﺎ 3 ~ Lamentaciones 3

picture

1 أ نا هُوَ الرَّجُلُ المُتَألِّمُ! لَمّا ضَرَبَنِي اللهُ بِعَصا غَضَبِهِ.

Yo soy el hombre que ha visto aflicción bajo el látigo de su enojo.

2 س اقَنِي وَأجبَرَنِي عَلَى المَسِيرِ فِي الظُّلْمَةِ، لا فِي النُّورِ.

Él me ha guiado, me ha llevado por tinieblas y no por la luz;

3 ل َطَمَنِي بِيَدِهِ مَرَّةً بَعْدَ مَرَّةٍ، طَوالَ اليَوْمِ.

ciertamente contra mí vuelve sin cesar su mano todo el día.

4 أ بلَى لَحمِي وَجِلْدِي، وَكَسَّرَ عِظامِي.

Él hizo envejecer mi carne y mi piel y quebrantó mis huesos;

5 ح َشَدَ اللهُ جُيُوشاً ضِدِّي، وَحاصَرَنِي بِالفَقْرِ وَالتَّعَبِ.

levantó baluartes contra mí y me rodeó de amargura y trabajo.

6 أ جلَسَنِي فِي ظُلْمَةٍ كَثِيفَةٍ كَما المَوْتَى مُنْذُ القِدَمِ.

Me dejó en oscuridad, como los que murieron hace ya mucho tiempo.

7 ب َنَى جِداراً حَولِي لِئَلّا أهرُبَ، وَوَضَعَ عَلَيَّ سَلاسِلَ ثَقِيلَةً.

Me cercó por todos lados y no puedo salir; ha agravado mis cadenas.

8 ص َرَخْتُ وَاستَغَثْتُ، لَكِنَّهُ تَجاهَلَ صَلاتِي.

Aunque clamo y doy voces, él cierra los oídos a mi oración.

9 س َوَّرَ طُرُقِي بِحِجارَةٍ مَنحُوتَةٍ. عَوَّجَ سُبُلِي.

Él cercó mis caminos con piedra labrada, torció mis senderos.

10 ي َتَرَبَّصُ بِي كَدُبٍّ، كَأسَدٍ فِي مَكْمَنِهِ.

Fue para mí como un oso en acecho, como un león que se agazapa.

11 ط ارَدَنِي وَأبعَدَنِي عَنِ الطَّرِيقِ، مَزَّقَنِي إرَباً. وَتَرَكَنِي خَراباً.

Torció mis caminos y me despedazó; me dejó desolado.

12 ح َنَى قَوْسَهُ، وَنَصَبَنِي هَدَفاً لِسِهامِهِ.

Tensó su arco y me puso por blanco de la saeta.

13 أ صابَ كُلْيَتَيَّ بِسِهامٍ سَحَبَها مِنْ جُعْبَتِهِ.

Ha clavado en mis entrañas las saetas de su aljaba.

14 ص ِرْتُ أُضحُوكَةً لِكُلِّ شَعبِي، وَأُغنِيَةً يَتَسَلُّونَ بِها طَوالَ اليَوْمِ.

Soy el escarnio de todo mi pueblo, el objeto de su burla día tras día.

15 م َلأنِي بِكُلِّ مَرارَةٍ، وَسَقانِي أمَرَّ شَرابٍ.

Me ha llenado de amargura, me ha embriagado de ajenjo.

16 أ عطانِي حَصَىً لِأمضَغَ فَتَفَتَّتَتْ أسنانِي. سَحَقَنِي فِي التُّرابِ بِقَدَمَيهِ.

Mis dientes quebró con guijarros y me cubrió de ceniza.

17 م َنَعَ عَنْ نَفسِيَ السَّلامَ. وَنَسِيتُ ما هُوَ «الخَيرُ.»

Y mi alma se alejó de la paz, me olvidé del bien

18 ق ُلْتُ لِنَفْسِي: «ضاعَ نَصْرِي الَّذِي رَجَوْتُهُ! لَنْ يُنقِذَنِي اللهُ.»

y dije: «Perecieron mis fuerzas y mi esperanza en Jehová.»

19 أ تَذَكَّرُ ألَمِي وَتَشَرُّدِي، كَسُمٍّ وَمَرارَةٍ.

Acuérdate de mi aflicción y de mi abatimiento, del ajenjo y de la hiel.

20 ت َتَذَكَّرُ نَفسِي حَقّاً كُلَّ مَتاعِبِي، فَتَكتَئِبُ.

Aún lo tengo en la memoria, porque mi alma está abatida dentro de mí.

21 ل َكِنِّي أتَذَكَّرُ شَيئاً آخَرَ، فَيَتَوَّلَّدُ فِيَّ رَجاءٌ.

Pero esto consideraré en mi corazón, y por esto esperaré:

22 إ حساناتُ اللهِ لا تَتَوَقَّفُ، وَمَراحِمُهُ لا تَنْتَهِي.

Que por la misericordia de Jehová no hemos sido consumidos, porque nunca decayeron sus misericordias;

23 ف َهِيَ جَدِيدَةٌ مَعَ كُلِّ صَباحٍ. عَظِيمَةٌ أمانَتُكَ.

nuevas son cada mañana. ¡Grande es tu fidelidad!

24 ن َفسيِ تَقُولُ: « اللهُ قِسْمَتِي.» وَلِهَذا أنتَظِرُهُ وَأضَعُ رَجائِي فِيهِ.

«Mi porción es Jehová; por tanto, en él esperaré», dice mi alma.

25 ص الِحٌ هُوَ اللهُ لِمَنْ يَنتَظِرُهُ. صالِحٌ لِلَّذِي يَطلُبُهُ.

Bueno es Jehová a los que en él esperan, al alma que lo busca.

26 ح َسَنٌ لِلمَرْءِ أنْ يَرجُوَ بِهُدُوءٍ خَلاصَ اللهِ.

Bueno es esperar en silencio la salvación de Jehová.

27 ح َسَنٌ لِلرَّجُلِ أنْ يَحمِلَ المَسؤُولِيَّةَ فِي شَبابِهِ.

Bueno le es al hombre llevar el yugo desde su juventud.

28 أ نْ يَجلِسَ وَحدَهُ وَيَسكُتَ، عِندَما يَضَعُ اللهُ المَسؤُولِيَّةَ عَلَيهِ.

Que se siente solo y calle, porque es Dios quien se lo impuso;

29 أ نْ يَضَعَ فَمَهُ فِي التُّرابِ مُنكَسِراً، فَلَعَلَّهُ يَكُونُ لَهُ رَجاءٌ.

ponga su boca en el polvo, por si aún hay esperanza;

30 أ نْ يُعطِيَ خَدَّهُ لِلَّذِي يَضرِبُهُ، وَيَشْبَعَ مَهانَةً.

dé la mejilla al que lo hiere y sea colmado de afrentas.

31 ل ِأنَّ الرَّبَّ لا يَرفُضُ البَشَرَ إلَى الأبَدِ.

El Señor no rechaza para siempre;

32 ل ِأنَّهُ وَلَوْ ابتَلَى يُظهِرُ الرَّحمَةَ أيضاً، بِحَسَبِ فَيْضِ مَحَبَّتِهِ الثَّابِتَةِ.

antes bien, si aflige, también se compadece según su gran misericordia,

33 ل ِأنَّهُ لا يُؤذِيَ وَلا يُحزِنُ أحَدَا عَنْ طِيبِ خاطِرٍ.

pues no se complace en afligir o entristecer a los hijos de los hombres.

34 ل ا يَفرَحُ حِينَ يَسحَقُ واحِداً مِنّا نَحنُ البَشَرَ المَحجُوزِينَ فِي الأرْضِ.

Desmenuzar bajo los pies a todos los encarcelados de la tierra,

35 و َلا يَفرَحُ حِينَ يُعَوِّجُ أحَدُهُمُ العَدالَةَ وَيَغِشَّ آخَرَ أمامَ عَينَيهِ.

torcer el derecho del hombre ante la presencia del Altísimo

36 ح ِينَ يُغتَصَبُ حَقُّ إنسانٌ فِي المَحكَمَةِ، ألا يَرَى الرَّبُّ ذَلِكَ؟

o trastornar al hombre en un proceso, son cosas que el Señor no aprueba.

37 م َنِ الَّذِي يَقُولُ فَيَصِيرَ، إلّا إنْ أمَرَ اللهُ بِحُدُوثِهِ؟

¿Quién puede decir que algo sucede sin que el Señor lo mande?

38 أ لا تَخرُجُ بِأمْرِ العَلِيِّ الأُمُورُ السَّيِّئَةُ وَالحَسَنَةُ مَعاً؟

¿Acaso no proceden de la boca del Altísimo los bienes y los males?

39 ل ِماذا يَتَذَمَّرُ إنسانٌ حَيٌّ مِنْ مُعاقَبَتِهِ عَلَى خَطاياهُ؟

¿Por qué se lamenta el hombre, si está vivo a pesar de su pecado?

40 ل ِنَفحَصْ سُلُوكَنا وَنُدَقِّقْ فِيهِ، وَلنَرجِعْ إلَى اللهِ.

Escudriñemos nuestros caminos, busquemos y volvámonos a Jehová;

41 ل ِنَرفَعْ قُلُوبَنا مَعَ أيدِينا إلَى اللهِ فِي السَّماواتِ.

levantemos corazón y manos al Dios de los cielos.

42 ت َمَرَّدْنا وَعَصَيْنا. وَأنتَ لَمْ تَغفِرْ لَنا.

Nosotros nos rebelamos y fuimos desleales, y tú no perdonaste.

43 غ َطَّيتَنا بِغَضَبِكَ وَطارَدْتَنا. قَتَلْتَ بِلا رَحمَةٍ.

Desplegada tu ira, nos perseguiste; mataste, y no perdonaste;

44 ت َغَطَّيتَ بِسَحابَةٍ، مانِعاً كُلَّ صَلاةٍ مِنَ الوُصُولِ إلَيكَ.

te ocultaste en una nube para que no te llegara nuestra oración;

45 ج َعَلْتَنا نَبدُو وَسَخاً وَقُمامَةً بَينَ شُعُوبٍ كَثِيرَةٍ.

nos convertiste en oprobio y abominación en medio de los pueblos.

46 ي َفتَحُ أعداؤُنا كُلُّهُمْ أفواهَهُمْ عَلَينا مُستَهزِئِينَ.

Todos nuestros enemigos abrieron su boca contra nosotros;

47 و َقَعَ عَلَينا رُعبٌ وَخَطَرٌ، دَمارٌ وَهَلاكٌ.

Temor y lazo vinieron sobre nosotros, asolamiento y quebranto.

48 ج َداوِلُ ماءٍ تَجرِي مِنْ عَينَيَّ بِسَبَبِ دَمارِ ابْنَةِ شَعبِي.

Ríos de lágrimas brotan de mis ojos por el quebrantamiento de la hija de mi pueblo.

49 ت َسكُبُ عَينِي دُمُوعاً بِلا انقِطاعٍ.

Mis ojos destilan sin cesar, porque no habrá alivio

50 س َأبكِي إلَى أنْ يَنظُرَ اللهُ مِنَ السَّماواتِ، وَيَرَى ما يَجرِي.

hasta que Jehová mire y vea desde los cielos.

51 أ تعَسَتْ عَينِي نَفسِي بِسَبَبِ بُكائِي عَلَى مَدِينَتِي.

Mis ojos me han entristecido el alma a causa de todas las hijas de mi ciudad.

52 ا لَّذِينَ عادُونِي دُونَ داعٍ، اصطادُونِي كَعُصْفُورٍ.

Mis enemigos, sin tener por qué, me han dado caza como a un ave;

53 ح اوَلُوا أنْ يُنهُوا حَياتِي بِإلقائِي فِي هاوِيَةٍ. وَألقَوْا عَلَيَّ حِجارَةً.

me ataron vivo en una cisterna, y la cerraron con una piedra.

54 ط َغَتِ المِياهُ فَوْقَ رَأْسِي، فَقُلْتُ: «انتَهَى أمرِي.»

Las aguas cubrieron mi cabeza, y dije: «¡Muerto soy!»

55 ب ِاسْمِكَ أدعُو يا اللهُ مِنْ أعمَقِ حُفرَةٍ.

Jehová, tu nombre invoqué desde la cárcel profunda,

56 أ تَوَسَّلُ إلَيكَ فَاسْمَعْ. وَلا تَسُدَّ أُذُنَيكَ عَنْ تَنَهُّدِي وَاسْتِغاثَتِي!

y oíste mi voz. ¡No escondas tu oído del clamor de mis suspiros!,

57 ا قتَرِبْ حِينَ أدعُوكَ. قُلْ لِي: «لا تَخَفْ.»

pues te acercaste el día que te invoqué y dijiste: «No temas.»

58 ت َوَلَّ قَضِيَّتِي يا رَبُّ. افْدِ حَياتِي!

Abogaste, Señor, la causa de mi alma, redimiste mi vida.

59 ا نظُرْ يا اللهُ كَيفَ ظُلِمْتُ. اقْضِ لِي بِالعَدلِ.

Jehová, tú que has visto el agravio que me hacen, ¡defiende mi causa!

60 ا نظُرْ كُلَّ أعمالِ انتِقامِهِمْ، كُلَّ مُؤامَراتِهِمْ عَلَيَّ!

Tú has visto toda su venganza, todos sus pensamientos contra mí.

61 ا سْمَعْ يا اللهُ تَعيِيرَهُمْ، كُلَّ مُؤامَراتِهِمْ عَلَيَّ!

Has oído, Jehová, sus ultrajes, todas sus maquinaciones contra mí,

62 ط َوالَ النَّهارِ يَتَكَلَّمُ أعدائِي عَلَيَّ وَيُطلِقُونَ الشّائِعاتِ.

los dichos de quienes contra mí se levantaron, y su designio contra mí todo el día.

63 ه ا أنا قَدْ أصبَحتُ أُغنِيَتَهُمُ الَّتِي يَتَنَدَّرُونَ بِها، مِنَ الفَجرِ إلَى الغَسَقِ.

Su sentarse y su levantarse mira, porque yo soy su canción.

64 ل َيتَكَ يا اللهُ تُجازِيهِمْ حَسْبَ ما فَعَلَتْهُ أيادِيهِمْ.

¡Dales el pago, Jehová, que merece la obra de sus manos!

65 ض َعْ عَذاباً فِي قُلُوبِهِمْ وَلْتَكُنْ عَلَيهِمْ لَعنَتُكَ.

¡Entrégalos al endurecimiento de corazón y caiga tu maldición sobre ellos!

66 ط ارِدْهُمْ بِغَضَبِكَ، وَافنِهِمْ مِنْ تَحتِ سَماواتِ اللهِ.

¡Persíguelos, Jehová, en tu furor y quebrántalos debajo de los cielos!