1 أ نا هُوَ الرَّجُلُ المُتَألِّمُ! لَمّا ضَرَبَنِي اللهُ بِعَصا غَضَبِهِ.
Аз съм човекът, който видях скръб от тоягата на Неговия гняв.
2 س اقَنِي وَأجبَرَنِي عَلَى المَسِيرِ فِي الظُّلْمَةِ، لا فِي النُّورِ.
Той ме е водил и завел в тъмнина, а не във виделина.
3 ل َطَمَنِي بِيَدِهِ مَرَّةً بَعْدَ مَرَّةٍ، طَوالَ اليَوْمِ.
Навярно против мене обръща повторно ръката Си всеки ден.
4 أ بلَى لَحمِي وَجِلْدِي، وَكَسَّرَ عِظامِي.
Застари месата ми и кожата ми; строши костите ми.
5 ح َشَدَ اللهُ جُيُوشاً ضِدِّي، وَحاصَرَنِي بِالفَقْرِ وَالتَّعَبِ.
Издигна против мене <укрепления>; и окръжи ме с горест и труд.
6 أ جلَسَنِي فِي ظُلْمَةٍ كَثِيفَةٍ كَما المَوْتَى مُنْذُ القِدَمِ.
Тури ме да седна в тъмнина като отдавна умрелите.
7 ب َنَى جِداراً حَولِي لِئَلّا أهرُبَ، وَوَضَعَ عَلَيَّ سَلاسِلَ ثَقِيلَةً.
Обгради ме та не мога да изляза; отегчи веригите ми.
8 ص َرَخْتُ وَاستَغَثْتُ، لَكِنَّهُ تَجاهَلَ صَلاتِي.
Още и когато викам и ридая, Той отблъсва молитвата ми.
9 س َوَّرَ طُرُقِي بِحِجارَةٍ مَنحُوتَةٍ. عَوَّجَ سُبُلِي.
Огради с дялани камъни пътищата ми; изкриви пътеките ми.
10 ي َتَرَبَّصُ بِي كَدُبٍّ، كَأسَدٍ فِي مَكْمَنِهِ.
Стана ми като мечка в засада, като лъв в скришни места.
11 ط ارَدَنِي وَأبعَدَنِي عَنِ الطَّرِيقِ، مَزَّقَنِي إرَباً. وَتَرَكَنِي خَراباً.
Отби настрана пътищата ми и ме разкъса; направи ме пуст.
12 ح َنَى قَوْسَهُ، وَنَصَبَنِي هَدَفاً لِسِهامِهِ.
Запъна лъка Си и ме постави като прицел на стрела,
13 أ صابَ كُلْيَتَيَّ بِسِهامٍ سَحَبَها مِنْ جُعْبَتِهِ.
Заби в бъбреците ми стрелите на тула Си.
14 ص ِرْتُ أُضحُوكَةً لِكُلِّ شَعبِي، وَأُغنِيَةً يَتَسَلُّونَ بِها طَوالَ اليَوْمِ.
Станах за присмех на всичките си люде, и за песен на тях цял ден.
15 م َلأنِي بِكُلِّ مَرارَةٍ، وَسَقانِي أمَرَّ شَرابٍ.
Насити ме с горчивини; опи ме с пелин.
16 أ عطانِي حَصَىً لِأمضَغَ فَتَفَتَّتَتْ أسنانِي. سَحَقَنِي فِي التُّرابِ بِقَدَمَيهِ.
При това, счупи зъбите ми с камъчета; покри ме с пепел.
17 م َنَعَ عَنْ نَفسِيَ السَّلامَ. وَنَسِيتُ ما هُوَ «الخَيرُ.»
Отблъснал си душата ми далеч от мира; забравих благоденствието.
18 ق ُلْتُ لِنَفْسِي: «ضاعَ نَصْرِي الَّذِي رَجَوْتُهُ! لَنْ يُنقِذَنِي اللهُ.»
И рекох: Погина увереността ми и надеждата ми <като отдалечена> от Господа.
19 أ تَذَكَّرُ ألَمِي وَتَشَرُّدِي، كَسُمٍّ وَمَرارَةٍ.
Помни скръбта ми и изпъждането ми, пелина и жлъчката.
20 ت َتَذَكَّرُ نَفسِي حَقّاً كُلَّ مَتاعِبِي، فَتَكتَئِبُ.
Душата ми, като ги помни непрестанно, се е дълбоко смирила.
21 ل َكِنِّي أتَذَكَّرُ شَيئاً آخَرَ، فَيَتَوَّلَّدُ فِيَّ رَجاءٌ.
<Обаче>, това си наумявам, поради което имам и надежда:
22 إ حساناتُ اللهِ لا تَتَوَقَّفُ، وَمَراحِمُهُ لا تَنْتَهِي.
Че по милост Господна ние не се довършихме, понеже не чезнат щедростите Му.
23 ف َهِيَ جَدِيدَةٌ مَعَ كُلِّ صَباحٍ. عَظِيمَةٌ أمانَتُكَ.
Те се подновяват всяка заран; голяма е Твоята вярност.
24 ن َفسيِ تَقُولُ: « اللهُ قِسْمَتِي.» وَلِهَذا أنتَظِرُهُ وَأضَعُ رَجائِي فِيهِ.
Господ е дял мой, казва душата ми; затова ще се надявам на Него.
25 ص الِحٌ هُوَ اللهُ لِمَنْ يَنتَظِرُهُ. صالِحٌ لِلَّذِي يَطلُبُهُ.
Благ е Господ към ония, които Го чакат, към душата, която Го търси.
26 ح َسَنٌ لِلمَرْءِ أنْ يَرجُوَ بِهُدُوءٍ خَلاصَ اللهِ.
Добро е да се надява някой и тихо да очаква спасението от Господа.
27 ح َسَنٌ لِلرَّجُلِ أنْ يَحمِلَ المَسؤُولِيَّةَ فِي شَبابِهِ.
Добро е за човека да носи хомот в младостта си.
28 أ نْ يَجلِسَ وَحدَهُ وَيَسكُتَ، عِندَما يَضَعُ اللهُ المَسؤُولِيَّةَ عَلَيهِ.
Нека седи насаме и мълчи, когато <Господ> му го наложи.
29 أ نْ يَضَعَ فَمَهُ فِي التُّرابِ مُنكَسِراً، فَلَعَلَّهُ يَكُونُ لَهُ رَجاءٌ.
Нека тури устата си в пръстта негли има още надежда.
30 أ نْ يُعطِيَ خَدَّهُ لِلَّذِي يَضرِبُهُ، وَيَشْبَعَ مَهانَةً.
Нека подаде бузата си на онзи, който го бие; нека се насити с укор.
31 ل ِأنَّ الرَّبَّ لا يَرفُضُ البَشَرَ إلَى الأبَدِ.
Защото Господ не отхвърля до века.
32 ل ِأنَّهُ وَلَوْ ابتَلَى يُظهِرُ الرَّحمَةَ أيضاً، بِحَسَبِ فَيْضِ مَحَبَّتِهِ الثَّابِتَةِ.
Понеже, ако и да наскърби, Той пак ще и да се съжали според многото Си милости.
33 ل ِأنَّهُ لا يُؤذِيَ وَلا يُحزِنُ أحَدَا عَنْ طِيبِ خاطِرٍ.
Защото не оскърбява нито огорчава от сърце човешките чада.
34 ل ا يَفرَحُ حِينَ يَسحَقُ واحِداً مِنّا نَحنُ البَشَرَ المَحجُوزِينَ فِي الأرْضِ.
Да се тъпчат под нозе всичките затворници на света,
35 و َلا يَفرَحُ حِينَ يُعَوِّجُ أحَدُهُمُ العَدالَةَ وَيَغِشَّ آخَرَ أمامَ عَينَيهِ.
Да се извраща съдът на човека пред лицето на Всевишния,
36 ح ِينَ يُغتَصَبُ حَقُّ إنسانٌ فِي المَحكَمَةِ، ألا يَرَى الرَّبُّ ذَلِكَ؟
Да се онеправдава човека в делото му, - Господ не одобрява това.
37 م َنِ الَّذِي يَقُولُ فَيَصِيرَ، إلّا إنْ أمَرَ اللهُ بِحُدُوثِهِ؟
Кой ще е онзи, който казва нещо, и то става, без да го е заповядал Господ?
38 أ لا تَخرُجُ بِأمْرِ العَلِيِّ الأُمُورُ السَّيِّئَةُ وَالحَسَنَةُ مَعاً؟
Из устата на Всевишния не излизат ли и злото и доброто?
39 ل ِماذا يَتَذَمَّرُ إنسانٌ حَيٌّ مِنْ مُعاقَبَتِهِ عَلَى خَطاياهُ؟
Защо би пороптал жив човек, всеки за наказанието на греховете си?
40 ل ِنَفحَصْ سُلُوكَنا وَنُدَقِّقْ فِيهِ، وَلنَرجِعْ إلَى اللهِ.
Нека издирим и изпитаме пътищата си, и нека се върнем при Господа.
41 ل ِنَرفَعْ قُلُوبَنا مَعَ أيدِينا إلَى اللهِ فِي السَّماواتِ.
Нека издигнем сърцата си и ръцете си към Бога, <Който е> на небесата, <и нека речем>:
42 ت َمَرَّدْنا وَعَصَيْنا. وَأنتَ لَمْ تَغفِرْ لَنا.
Съгрешихме и отстъпихме; Ти не си ни простил.
43 غ َطَّيتَنا بِغَضَبِكَ وَطارَدْتَنا. قَتَلْتَ بِلا رَحمَةٍ.
Покрил си се с гняв и гонил си ни, убил си без да пощадиш.
44 ت َغَطَّيتَ بِسَحابَةٍ، مانِعاً كُلَّ صَلاةٍ مِنَ الوُصُولِ إلَيكَ.
Покрил си се с облак, за да не премине молитвата ни.
45 ج َعَلْتَنا نَبدُو وَسَخاً وَقُمامَةً بَينَ شُعُوبٍ كَثِيرَةٍ.
Направил си ни като помия и смет всред племената.
46 ي َفتَحُ أعداؤُنا كُلُّهُمْ أفواهَهُمْ عَلَينا مُستَهزِئِينَ.
Всичките ни неприятели отвориха широко устата си против нас.
47 و َقَعَ عَلَينا رُعبٌ وَخَطَرٌ، دَمارٌ وَهَلاكٌ.
Страхът и пропастта ни налетяха, запустение и разорение.
48 ج َداوِلُ ماءٍ تَجرِي مِنْ عَينَيَّ بِسَبَبِ دَمارِ ابْنَةِ شَعبِي.
Водни потоци излива окото ми поради разорението на дъщерята на людете ми.
49 ت َسكُبُ عَينِي دُمُوعاً بِلا انقِطاعٍ.
Окото ми пролива <сълзи> и не престава, защото няма отрада.
50 س َأبكِي إلَى أنْ يَنظُرَ اللهُ مِنَ السَّماواتِ، وَيَرَى ما يَجرِي.
Докато не се наведе Господ и не погледне от небесата.
51 أ تعَسَتْ عَينِي نَفسِي بِسَبَبِ بُكائِي عَلَى مَدِينَتِي.
Окото ми прави душата ми да ме боли поради всичките дъщери на града ми.
52 ا لَّذِينَ عادُونِي دُونَ داعٍ، اصطادُونِي كَعُصْفُورٍ.
Ония, които ми са неприятели без причина, ме гонят непрестанно като птиче.
53 ح اوَلُوا أنْ يُنهُوا حَياتِي بِإلقائِي فِي هاوِيَةٍ. وَألقَوْا عَلَيَّ حِجارَةً.
Отнеха живота ми в тъмницата, и хвърлиха камък върху мене.
54 ط َغَتِ المِياهُ فَوْقَ رَأْسِي، فَقُلْتُ: «انتَهَى أمرِي.»
Води стигнаха над главата ми; рекох: Свърших се.
55 ب ِاسْمِكَ أدعُو يا اللهُ مِنْ أعمَقِ حُفرَةٍ.
Призовах името Ти, Господи, от най-дълбоката тъмница.
56 أ تَوَسَّلُ إلَيكَ فَاسْمَعْ. وَلا تَسُدَّ أُذُنَيكَ عَنْ تَنَهُّدِي وَاسْتِغاثَتِي!
Ти чу гласа ми; не затваряй ухото Си за въздишането ми, за вопъла ми;
57 ا قتَرِبْ حِينَ أدعُوكَ. قُلْ لِي: «لا تَخَفْ.»
Приближил си се в деня, когато Те призовах, рекъл си: Не бой се.
58 ت َوَلَّ قَضِيَّتِي يا رَبُّ. افْدِ حَياتِي!
Застъпил си се Господи, за делото на душата ми; изкупил си живота ми.
59 ا نظُرْ يا اللهُ كَيفَ ظُلِمْتُ. اقْضِ لِي بِالعَدلِ.
Видял си, Господи, онеправданието ми; отсъди делото ми.
60 ا نظُرْ كُلَّ أعمالِ انتِقامِهِمْ، كُلَّ مُؤامَراتِهِمْ عَلَيَّ!
Видял си всичките им отмъщения и всичките им замисли против мене.
61 ا سْمَعْ يا اللهُ تَعيِيرَهُمْ، كُلَّ مُؤامَراتِهِمْ عَلَيَّ!
Ти си чул, Господи, укоряването им и всичките им замисли против мене,
62 ط َوالَ النَّهارِ يَتَكَلَّمُ أعدائِي عَلَيَّ وَيُطلِقُونَ الشّائِعاتِ.
Думите на ония, които се подигат против мене цял ден.
63 ه ا أنا قَدْ أصبَحتُ أُغنِيَتَهُمُ الَّتِي يَتَنَدَّرُونَ بِها، مِنَ الفَجرِ إلَى الغَسَقِ.
Виж, кога седят и кога стават аз им съм песен.
64 ل َيتَكَ يا اللهُ تُجازِيهِمْ حَسْبَ ما فَعَلَتْهُ أيادِيهِمْ.
Ще им въздадеш, Господи, въздаяние според делата на ръцете им;
65 ض َعْ عَذاباً فِي قُلُوبِهِمْ وَلْتَكُنْ عَلَيهِمْ لَعنَتُكَ.
Ще им дадеш, <като> клетвата Си върху тях, окаменено сърце;
66 ط ارِدْهُمْ بِغَضَبِكَ، وَافنِهِمْ مِنْ تَحتِ سَماواتِ اللهِ.
Ще ги прогониш с гняв, и ще ги изтребиш изпод небесата Господни.