1 ا سْمَعُوا الرِّسالَةَ الَّتِي تَكَلَّمَ اللهُ بِها ضِدَّكُمْ يا بَني إسْرائِيلَ، ضِدَّ كُلِّ القَبائِلِ الَّتِي أخرَجَها مِنْ أرْضِ مِصرَ:
Слушайте това слово, което Господ изговори против вас, израилтяни, - против целия род, <рече> <Господ>, който възведох от Египетската земя, като казах:
2 « اخْتَرْتُكُمْ أنْتُمْ مِنْ بَينِ جَميعِ أُمَمِ الأرْضِ. لِهَذا سَأُعاقِبُكُمْ عَلَى كُلِّ آثامِكُمْ.» سَبَبُ عِقابِ إسْرائِيل
Само вас познах Измежду всичките родове на света; Затова ще ви накажа за всичките ви беззакония.
3 ه َلْ يَسِيرُ اثْنانِ معاً دُونَ أنْ يَتَواعَدا؟
Ще ходят ли двама заедно, Ако не се съгласят?
4 ه َلْ يُزْأرُ أسَدٌ فِي الغابَةِ لَوْ لَمْ تَكُنْ لَدَيهِ فَرِيسَةٌ؟ أوْ هَلْ يَصْرُخُ شِبلُ الأسَدِ مِنْ بَيتِهِ لَوْ لَمْ يَصْطَدْ شَيئاً؟
Ще изреве ли лъвът в леса Ако няма лов? Ще издаде ли гласа си младият лъв от леговището си Ако не е хванал нещо?
5 ه َلْ يَسقُطُ طَّيرُ فِي مِصْيَدَةٍ عَلَى الأرْضِ لَوْ لَمْ يُنْصَبْ لَهُ فَخٌّ؟ أوْ هَلْ تُطبِقُ المِصيَدَةُ وَلَيسَ فِيها صَيدٌ؟
Може ли птица да попадне в клопка на земята Дето няма примка за нея? Скача ли примка от земята Без да е хванала нещо?
6 ه َلْ يُضْرَبُ بِالبُوقِ فِي مَدِينَةٍ وَلا يَخافُ النّاسُ؟ أوْ تَقَعُ كارِثَةٌ فِي مَدِينَةٍ وَاللهُ لَمْ يَصنَعْها؟
Може ли да засвири тръба в град И людете да не се уплашат? Може ли бедствие да сполети град И да не го е направил Господ?
7 ك َذَلِكَ الرَّبَّ الإلَهَ لا يَفعَلُ شَيئاً دُونَ أنْ يُعلِنَ خُطَّتَهُ لِخُدّامِهِ الأنبِياءِ.
Наистина Господ Иеова няма да направи нищо Без да открие Своето намерение на слугите Си пророците.
8 ز َمْجِرَ الأسَدُ، فَمَن لا يَخافُ؟ تكَلَّمُ الرَّبُّ الإلَهُ ، فَمَن يَمَنعُ نَفسَهُ عَنِ التَنَبُّؤِ؟
Лъвът изрева; кой не ще се уплаши? Господ Иеова изговори; кой не ще пророкува?
9 أ خبِرُوا بِهَذا النّاسَ السّاكِنِينَ فِي القُصُورِ فِي أشدُودَ، وَالسّاكِنِينَ فِي القُصُورِ فِي أرْضِ مِصرَ. قُولُوا: «اجتَمِعُوا مَعاً عَلَى جِبالِ السّامِرَةِ، وَانظُرُوا ما فيها مِنْ تَشوِيشٍ وَهَيَجانٍ وَظُلْمٍ.
Прогласете в палатите на Азот И в планините на Египетската земя, И речете: Съберете се по планините на Самария Та вижте големите метежи всред нея, И какви насилия има вътре в нея.
10 إ نَّهُمْ لا يَعرِفُونَ عَمَلَ الصَّلاحِ، وَيُخَزِّنُونَ فِي قُصُورِهِمْ ما اسْتَولَوْا عَلَيهِ بِالظُّلمِ وَالسَّرِقَةِ،» يَقُولُ الله.
Защото казва Господ: Ония, които натрупват в палатите си плода на насилие и грабеж, Не знаят да вършат правото.
11 ل ِذَلِكَ، هَذا هُوَ ما يَقُولُهُ الرَّبُّ الإلَهُ: «سَيُحاصِرُ عَدُوٌّ أرْضَكُمْ. سَيُدَمِّرُ حُصُونَكُمْ، وَيَنْهَبُ قُصُورَكُمْ.»
Затова, така казва Господ, Иеова: Неприятел ще окръжава земята <ти>, И ще смъкне от тебе силата ти, И палатите ти ще бъдат разграбени.
12 ه َذا هُوَ ما يَقُولُهُ اللهُ: «كَما يُنقِذُ راعٍ ساقَينِ أوْ قِطعَةَ أُذُنٍ مِنْ فَمِ الأسَدِ، هَكَذا سَيُنقَذُ بَنُو إسْرائِيلَ السّاكِنُونَ في السّامِرَةِ، سَتُنقَذُ زاوِيَةٌ مِنْ مِقْعَدٍ، أوْ قِطعَةٌ مِنْ ساقِ سَرِيرٍ!»
Така казва Господ: Както овчарят изтръгва из лъвовите уста Две колена, или част от ухо, Така ще изтръгнат израилтяните, Които в Самария седят в ъгъла на постелка И на копринени възглавници на легло.
13 ه َذا هُوَ ما يَقُولُهُ الرَّبُّ الإلَهُ القَدِيرُ: «استَمِعُوا وَاشهَدُوا عَلَى عائِلَةِ يَعقُوبَ.
Слушайте и предупредете Якововия дом, Казва Господ Иеова, Бог на Силите,
14 ف ِي اليَومِ الَّذِي سَأُعاقِبُ فِيهِ إسْرائِيلَ عَلَى خَطاياهُ، سَأُعاقِبُ مَذابِحَ بَيتِ إيلَ. فَسَتُقطَعُ زَوايا المَذبَحِ وَتَسقُطُ إلَى الأرْضِ.
Че в деня, когато нанеса наказание върху Израиля за престъплението му, Ще накажа и жертвениците на Ветил, И роговете на жертвеника ще се отсекат и ще паднат на земята.
15 س َأُدَمِّرُ بُيُوتَ الشِّتاءِ وَبُيُوتَ الصَّيفِ. سَتَسْقُطُ البُيُوتُ المُزَيَّنَةُ بِالعاجِ. وَسَتُدَمَّرُ بُيُوتٌ كَثِيرَةٌ.» هَذِهِ هِيَ رِسالَةُ اللهِ.
Още ще поразя зимната къща заедно с лятната къща, Къщите от слонова кост ще се съсипят, И на големите къщи ще се тури край, казва Господ.