1 و َتَكَلَّمَ اللهُ إلَى مُوسَى فَقالَ:
Тогава Господ говори на Моисея казвайки:
2 « قُلْ لِبَني إسْرائِيلَ أنْ يُحضِرُوا لِي تَقدِمَةً. لِيُقَدِّمُوا التَّقدِمَةَ الَّتِي يُعطِيها كُلُّ شَخصٍ كَما يُنَبِّهُهُ قَلبُهُ.
Кажи на израилтяните да Ми съберат принос; от всеки човек, който на радо сърце би дал, ще приемете приноса за Мене.
3 و َهَذِهِ هِيَ الأشْياءُ الَّتِي تَأخُذُونَها مِنهُمْ: تَأخُذُونَ ذَهَباً وَفِضَّةً وَبُرونْزاً
И ето какъв принос ще приемете от тях; злато, сребро и мед,
4 و َأقمِشَةً زَرقاءَ وَبَنَفسَجِيِّةٍ وَحَمراءَ وَكِتّاناً وَشَعرَ ماعِزٍ
синьо, мораво, червено, висон, и козина,
5 و َجُلُودَ كِباشٍ مَدبُوغَةٍ وَجُلُودَ تُيُوسٍ وَخَشَبَ سَنطٍ
червенобоядисани овнешки кожи и язовски {Или: делфинови} кожи, ситимово дърво {Т.е., акация.},
6 و َزَيتاً لِلسُّرُجِ وَعُطُوراً لِزَيتِ المِسْحَةِ وَلِلبَخُورِ الطَّيِّبِ
масло за осветление, и аромати за мирото за помазване и за благоуханното кадене,
7 و َحِجارَةَ جَزعٍ وَجَواهِرَ أُخْرَى لِتَرصِيعِ الثَّوبِ الكَهَنُوتِيِّ وَالصُّدرَةِ. المَسكَنُ المُقدّس
оникси, и камъни за влагане на ефода и на нагръдника.
8 « وَلْيَصْنَعُوا لِي مَكاناً مُقَدَّساً لِأسْكُنَ فِي وَسَطِهِمْ.
И да Ми направят светилище, за да обитавам между тях.
9 و َذَلِكَ بِحَسَبِ التَّصمِيمِ الَّذِي أُظهِرُهُ لَكَ لِلمَسْكَنِ المُقَدَّسِ وَأثاثِهِ. صُنْدُوقُ العَهد
По всичко, което ти показвам - образа на скинията и образа на всичките й принадлежности, - така да я направите.
10 « فَلِيَصنَعُوا صُنْدُوقاً مِنْ خَشَبِ السَّنطِ طُولُهُ ذِراعانِ ونَصْفٌ، وَعَرضُهُ ذِراعٌ وَنِصْفٌ، وَارتِفاعُهُ ذِراعٌ وَنِصْفٌ.
Да направят ковчег от ситимово дърво, дълъг два лакътя и половина, широк лакът и половина, и лакът и половина висок.
11 و َتُغَشِّيهِ بِالذَّهَبِ النَقِيِّ مِنَ الدّاخِلِ وَمِنَ الخارِجِ، وَتَصنَعُ لَهُ إطاراً مِنْ حَولِهُ.
Да го обковеш с чисто злато; отвън и отвътре да го обковеш; и отгоре му да направиш златен венец наоколо.
12 « اسْبُكْ لِلصُّندُوقِ أربَعَ حَلَقاتٍ مِنْ ذَهَبٍ وَضَعْها عَلَى زَواياهِ الأربَعِ: حَلَقَتينِ عَلَى كُلِّ جانِبٍ.
И да излееш за него четири златни колелца, които да поставиш на четирите му долни ъгъла, две колелца на едната му страна, и две колелца на другата му страна.
13 و َاصْنَعْ عَصَوَينِ مِنْ خَشَبِ السَّنطِ تُغَشِيهِما بِالذَّهَبِ.
Да направиш и върлини от ситимово дърво и да ги обковеш със злато,
14 و َتَضَعُ العَصَوَينِ فِي الحَلَقاتِ الَّتِي عَلَى جانِبَيِّ الصُّندُوقِ لِحَملِهِ بِهِما.
па да провреш върлините през колелцата от страните на ковчега, за да се носи ковчегът с тях.
15 و َتَبْقَى العَصَوانِ فِي حَلَقاتِ الصُّندُوقِ فَلا يُنزَعانِ مِنها.
Върлините да остават в колелцата на ковчега; да се не изваждат от него.
16 « ضَعْ لَوحَيِّ الشَّهادَةِ اللَّذَينِ سَأُعطِيهُما لَكَ فِي الصُّندُوقِ.
И да вложиш в ковчега <плочите на> свидетелството, което ще ти дам.
17 و َاصْنَعْ لِلصُّنْدُوقِ غِطاءً مِنْ ذَهَبٍ نَقِيٍّ، طُولُهُ ذِراعانِ ونَصْفٌ، وَعَرضُهُ ذِراعٌ وَنِصْفٌ.
Да направиш умилостивилище от чисто злато, два лакътя и половина дълго, и лакът и половина широко.
18 و َاصْنَعْ تِمثالينِ عَلَى شَكلِ مَلاكَي كَرُوبَيم مِنْ ذَهَبٍ مَطرُوقٍ، وَضَعْهُما عَلَى طَرَفَيِّ الغِطاءِ:
И да направиш два херувима от злато, изковани да ги направиш, на двата края на умилостивилището.
19 ك َرُوباً واحِداً عَلَى كُلِّ طَرَفٍ مِنْ طَرَفَيِّ الغِطاءِ. وَيُصْنَعُ الكَرُوبانِ بِحَيثُ يَكُونانِ قِطعَةً واحِدَةً مَعَ الغَطاءِ.
Да направиш един херувим на единия край, и един херувим на другия край; херувимите да направите част от самото умилостивилище на двата му края.
20 ي َكُونَ الكَرُوبانِ باسِطَيْنِ أجنِحَتَهُما إلَى الأعلَى يُظَلِّلانِ الغِطاءِ. يَكُون الكَرُوبانِ مُتَقابِلَيْنِ، وَوَجْهاهُما نَحوَ الغِطاءِ.
И херувимите да бъдат с разперени отгоре крила, и да покриват с крилата си умилостивилището; и лицата им да са едно срещу друго; към умилостивилището да бъдат <обърнати> лицата на херувимите.
21 « ضَعِ الغِطاءَ فَوقَ الصُّندُوقِ. وَضَعْ داخِلَ الصُّندُوقِ الشَّهادَةَ الَّتِي سَأُعطِيها لَكَ.
И да положат умилостивилището върху ковчега; а в ковчега да вложиш <плочите на> свидетелството, което ще ти дам.
22 ه ُناكَ، مِنْ فَوقِ الغِطاءِ وَبَينَ الكَرُوبَينِ اللَّذَينِ فَوقَ صُندُوقِ الشَّهادَةِ، سأُعلِنُ ذاتِي لَكَ، وَسَأُخبِرُكَ بِكُلِّ ما أُوصِيكَ بِهِ لِبَني إسْرائِيلَ. مائِدَةُ خبْزِ حُضُورِ الله
Там ще се срещам с тебе; и отгоре на умилостивилището, измежду двата херувима, които са върху ковчега <с плочите> на свидетелството, ще говоря с тебе за всичко, което ще ти заповядам за израилтяните.
23 « اصْنَعْ مائِدَةً مِنْ خَشَبِ السَّنطِ، طُولُها ذِراعانِ، وَعَرضُها ذِراعٌ، وَارتِفاعُها ذِراعٌ وَنِصْفٌ.
Да направиш трапеза от ситимово дърво, два лакътя дълга, един лакът широка, и лакът и половина висока.
24 غ َشِّ المائِدَةَ بِالذَّهَبِ النَقِيِّ، وَاصْنَعْ لَها إطاراً مِنَ الذَّهَبِ حَولَها.
Да я обковеш с чисто злато и да й направиш златен венец на около.
25 و َاصنَعْ لَها حافَّةً عَرضُها شِبرٌ حَولَها، وَإطاراً مِنْ ذَهَبٍ لِحافَّتِها.
Да й направиш и перваз наоколо, една длан <широк>, и да направиш златен венец около перваза й.
26 « اصْنَعْ لِلمائِدَةِ أربَعَ حَلَقاتٍ مِنْ ذَهَبٍ، وَثَبِّتْها عَلَى الزَوايا الأربَعِ، عَلَى مُسْتَوَى أرْجُلِها الأرْبَعِ.
Да й направиш и четири златни колелца, и да поставиш колелцата на четирите й ъгъла, които са при четирите й нозе.
27 ت َكُونُ الحَلَقاتُ قَرِيبَةً مِنَ الحافَّةِ العُلْيا، فُتُدْخِلُ فِيها العَصَوَينِ لِحَملِ المائِدَةِ.
Колелцата да бъдат до самия перваз, като влагалища на върлините, за да се носи трапезата.
28 و َتَصْنَعُ العَصَوَينِ مِنْ خَشَبِ السَّنطِ وَتُغَشِّيهِما بِالذَّهَبِ. فَتُحمَلُ المائِدَةُ بِهِما.
Върлините ще направиш от ситимово дърво, и да ги обковеш със злато, и да се носи трапезата с тях.
29 « اصْنَعْ أطباقَ المائِدَةِ وَصُحُونَها مِنَ الذَهَبِ النَّقِيِّ، وَكَذَلِكَ أبارِيقَها وَطاساتِها لِلتَّقْدِماتِ السَّائِلَةِ.
И да направиш блюдата й, темянниците й, поливалниците й, и тасовете й, за употреба при възлиянията; от чисто злато да ги направиш.
30 و َضَعِ الخُبْزَ الَّذِي يُشيرُ إلَى حُضُورِي عَلَى هَذِهِ المائِدَةِ أمامِيَ دائِماً. المَنارَة
И на трапезата постоянно да слагаш хлябове за приношение пред Мен.
31 « وَاصنَعْ مَنارَةً مِنَ الذَّهَبِ النَّقِيِّ. تُطْرَقُ قاعِدَةُ المَنارَةِ وَساقُها بالمِطْرَقَةِ. وَتَكُونُ كُؤُوسُها وَعُقَدُها وَوَرَقُها قِطعَةً واحِدَةً مَعَها.
Да направиш и светилника от чисто злато; изкован да направиш светилника; стъблото му, клоновете му, чашките му, топчиците му, и цветята му да са част от самия него.
32 و َتَتَفَرَّعُ المَنارَةُ إلَى سِتِّ شُعَبٍ عَلَى جانِبَيها: ثَلاثِ شُعَبٍ عَنْ كُلِّ جانِبٍ مِنْ جانِبَي المَنارَةِ.
От страните му да се издават шест клона, три клона на светилника от едната му страна, и три клона на светилника от другата му страна.
33 و َاسْبُكْ ثَلاثَ زَهْراتِ لَوْزٍ مَعَ عُقَدِها وَوَرَقِها عَلَى كُلِّ شُعْبَةٍ مِنَ الشُّعَبِ السِّتِّ المُتَفَرِّعَةِ مِنْ ساقِ المَنارَةِ.
На единия клон да има три чашки, като бадеми, една топчица и едно цвете, и на другия клон три чашки като бадеми, и една топчица и едно цвете; така да има и на шестте клона, които се издават от светилника.
34 و َكَذَلِكَ أربَعَ زَهْراتِ لَوْزٍ مَعَ عُقَدِها وَوَرَقِها عَلَى ساقِ المَنارَةِ نَفْسِهِ.
И на <стъблото на> светилника да има четири чашки като бадеми, с топчиците им и цветята им.
35 م ِنْها ثَلاثُ زَهْراتٍ مَعَ عُقَدِها تَقَعُ كُلُّ واحِدَةٍ مِنْها عِنْدَ التِقاءِ كُلِّ شُعْبَتَينِ مِنَ الشُّعَبِ السِّتِّ المُتَفَرِّعَةِ مِنَ السّاقِ.
И на шестте клона, които се издават от светилника, да има под <първите> два клона една топчица, част от самия него, и под <вторите> два клона една топчица, част от самия него, и под третите два клона една топчица, част от самия него.
36 و َتَكُونُ عُقَدُ المَنارَةِ وَشُعَبُها قِطعَةً واحِدَةً مَعَها. وَجَمِيعُها مِنَ قِطْعَةٍ واحِدَةٍ مِنَ الذَّهَبِ النَّقِيِّ المَطرُوقِ.
Топчиците им и клоновете им да са част от самия него; <светилникът> да бъде цял изкован от чисто злато.
37 « وَاصْنَعْ سَبعَةَ سُرَجٍ لِلمَنارَةِ. وَضَعِ السَّرُجَ عَلَيها بِحَيثُ تُضِيءُ حَولَها.
И да му направиш седем светила; и да палят светилата му, за да светят отпреде му.
38 ت َكُونَ مَلاقِطُ السُّرُجِ وَمَنافِضُها مِنَ الذَّهَبِ النَّقِيِّ.
Щипците му и пепелниците му да бъдат от чисто злато.
39 « فَالمَنارَةُ مَعَ كُلِّ أدَواتِها تُصْنَعُ مِنْ قِنطارٍ واحِدٍ مِنَ الذَّهَبِ النَّقِيِّ.
От един талант чисто злато да се направи той и всички тия прибори.
40 ف احرِصْ عَلَى أنْ تَصنَعَها حَسَبَ النُّمُوذَجِ الَّذِي أرَيتُكَ إيّاهُ عَلَى الجَبَلِ.
Внимавай да ги направиш по образеца им, който ти бе показан на планината.