ﺯﻛﺮﻳﺎ 12 ~ Захария 12

picture

1 و َحيٌ مِنَ اللهِ بِشَأْنِ إسْرائِيلَ. يَقُولُ اللهُ الَّذِي صَنَعَ السَّماواتِ وَأسَّسَ الأرْضَ وَجَبَلَ رُوحَ الإنسانِ فِي داخِلِهِ:

Господното слово наложено на <мене> за Израиля: - <Така> казва Господ, Който простря небето, И основа земята, И образува в човека духа му:

2 « ها إنِّي سَأُحَوِّلُ القُدْسَ إلَى كَأْسٍ تَتَرَنَّحُ الشُّعُوبُ المُجاوِرَةُ بِهِ. سَتُحاصَرُ يَهُوذا كُلُّها حِينَ تُحاصَرُ القُدْسِ.

Ето, Аз правя Ерусалим омайна чаша На всичките околни племена; И това ще бъде и за Юда В обсадата против Ерусалим.

3 ف ِي ذَلِكَ الوَقتِ، سَأُحَوِّلُ مَدينَةَ القُدْسِ إلَى صَخْرَةٍ ثَقِيلَةٍ لِكُلِّ الشُّعُوبِ. وَكُلُّ الَّذِينَ سَيُحاوِلُونَ حَملَها سَيَتَأذَّوْنَ جِدّاً. وَسَتَجتَمِعُ كُلُّ أُمَمُ الأرْضِ ضِدَّها.»

В оня ден ще направя Ерусалим Утегчителен камък на всичките племена; Всички, които се натоварят с него, ще се смажат; И против него ще се съберат всичките народи на света.

4 ي َقُولُ اللهُ: «فِي ذَلِكَ الوَقتِ، سَأجلِبُ الاضْطِرابَ عَلَى كُلِّ حِصانٍ، وَسَأُسَبِّبُ الجُنُونَ لِكُلِّ فارِسٍ. سَأفْتَحُ عُيُونَ بَنِي يَهُوذا، لَكِنِّي سَأعمِي أحْصِنةَ الشُّعُوبِ.

В оня ден, казва Господ, Ще поразя всеки кон с ужас, И ездача му с изумление; А като отворя очите Си над Юдовия дом, Ще поразя със слепота всеки кон на племената.

5 و َسَيَقُولُ القادَةُ المَحَلِّيُّونَ فِي يَهُوذا في أنْفُسِهِمْ: ‹سُكّانُ مَدينَةِ القُدْسِ أقوِياءُ بِسَبَبِ إلَهِهِمُ القديرِ.›

И Юдовите началници ще рекат в сърцето си: Ерусалимските жители са моя подпорка Чрез Господа на Силите, техния Бог.

6 ف ِي ذَلِكَ الوَقتِ، سَأجعَلُ قادَةَ يَهُوذا كَمَوقِدٍ وَسَطَ كَوْمَةٍ مِنَ الخَشَبِ، وَكَمِشْعَلٍ فِي حُزْمَةٍ مِنَ القَمْحٍ. سَيَأْكُلُونَ كُلَّ الشُّعُوبِ السّاكِنَةِ حَولَهُمْ، فِي الجَنُوبِ وَالشَّمالِ. وَسَيَعُودُ سُكّانُ القُدْسِ إلَى السَّكَنِ فِيها.»

В оня ден ще направя Юдовите началници Като жарник с огън между дърва, И като запален факел всред снопове; Те ще погълнат всичките околни племена Отдясно и отляво, И Ерусалим пак ще се насели на своето си място, В Ерусалим.

7 س َيُنقِذُ اللهُ خِيامَ يَهُوذا فِي البِدايَةِ، لِئَلّا يَزيدَ مَجْدُ عائِلَةِ داوُدَ وَسُكّانَ مَدينَةِ القُدْسِ عَنْ مَجْدِ قَبِيلَةِ يَهُوذا.

И Господ ще избави първо Юдовите шатри, За да не се възвеличи над Юда славата на Давидовия дом И славата на ерусалимските жители.

8 ف ِي ذَلِكَ الوَقتِ، سَيَكُونُ اللهُ تُرْساً لِسُكّانِ القُدْسِ. فَمَنْ كانَ ضَعِيفاً فِي ذَلِكَ الوَقتِ سَيَصِيرُ قَوِيّاً كَداوُدَ. وَعائِلَةُ داوُدَ سَتَصِيرُ كَاللهِ، كَمَلاكِ اللهِ أمامَهُمْ.

В оня ден Господ ще защити ерусалимските жители; Слабият между тях в оня ден ще бъде като Давида, И Давидовият дом като Бога, Като ангел Господен пред тях.

9 ي َقُولُ اللهُ: «فِي ذَلِكَ الوَقتِ، سَأعمَلُ علَى تَدمِيرِ كُلِّ الأُمَمِ الآتِيَةِ ضِدَّ مَدينَةِ القُدْسِ.

В оня ден Ще потърся да изтребя всичките народи, Които идат против Ерусалим;

10 س َأسكُبُ عَلَى عائِلَةِ داوُدَ وَسُكّانِ مَدينَةِ القُدْسِ رُوحَ إحْسانٍ وَرَحْمَةٍ. وَسَيَنظُرُ النّاسُ إلَى ذاكَ الَّذِي طَعَنُوهُ، وَسَيَنُوحُونَ عَلَيهِ كَما لَوْ أنَّهُمْ يَنُوحُونَ عَلَى مَوْتِ ابْنٍ وَحِيدٍ، وَسَتَكُونُ أرواحُهُمْ مُرَّةً كَمَنْ فَقَدُوا ابنَهُمُ البِكرَ.

А на Давидовия дом И на ерусалимските жители Ще излея дух на благодат и на моление; И те ще погледнат на Мене, Когото прободоха; И ще плачат за Него Както плаче някой за едничкия си син, И ще скърбят горчиво за Него Както скърби някой за първородния си.

11 « فِي ذَلِكَ الوَقتِ، سَيَكُونُ نُواحُ مَدينَةِ القُدْسِ عَظِيماً، كَالنُّواحِ الَّذِي حَدَثَ لِهَدَدْ رَمُّونَ فِي وادِي مَجِدُّو.

В оня ден ще има голямо жалеене в Ерусалим, Като жалеенето при Ададримон в полето Магедон.

12 س َتَنُوحُ أرْضُ يَهُوذا كُلُّ عائِلَةٍ وَحدَها: رِجالُ عائِلَةِ داوُدَ سَيَنُوحَونَ وَحدَهُمْ، وَنِساؤُهُمْ وَحدَهُنَّ. رِجالُ عائِلَةِ ناثانَ سَيَنُوحَونَ وَحدَهُمْ، وَنِساؤُهُمْ وَحدَهُنَّ.

Земята ще жалее, Всяко домочадие насаме: Домочадието на Давидовия дом насаме, И жените им насаме; Домочадието на Натановия дом насаме, И жените им насаме;

13 ر ِجالُ عائِلَةِ لاوِي وَحدَهُمْ، وَنِساؤُهُمْ وَحدَهُنَّ، وَرِجالُ عائِلَةِ شَمْعَى وَحدَهُمْ، وَنِساؤُهُمْ وَحدَهُنَّ.

Домочадието на Левиевия дом насаме, И жените им насаме; Домочадието на Семея насаме, И жените им насаме;

14 و َكَذَلِكَ فِي كُلِّ العائِلاتِ الباقِيَةِ، سَيَنُوحُ الرِّجالُ وَحدِهُمْ، وَنِساؤُهُمْ وَحدَهُنَّ.»

Всичките останали домочадия, Всяко домочадие насаме, И жените им насаме.