ﺃﻣﺜﺎﻝ 4 ~ Притчи 4

picture

1 ا سْمَعُوا أيُّها الأبناءُ إلَى تَعلِيمِ أبِيكُمْ، وَانتَبِهُوا إلَيهِ لِتَنالُوا فَهْماً.

Послушайте, чада, бащина поука, И внимавайте да научите разум.

2 ل ِأنِّي أُعطِيكُمْ تَعلِيماً صَحِيحاً، فَلا تَتَخَلُّوا عَنْ تَعلِيمِي.

Понеже ви давам добро учение, Не оставяйте наставлението ми.

3 ف َأنا كُنتُ ابْناً لِأبِي، صَغِيراً وَوَحِيداً لِأُمِّي.

Защото и аз бях син на баща си, Гален и безподобен на майка си,

4 و َكانَ أبِي يُعَلِّمُنِي وَيَقولُ: «لِيَفهَمْ قَلبُكَ كَلامِي وَلْيَثْبُتْ فِيهِ. احفَظْ وَصايايَ لِتَحيا.

И той ме наставляваше и ми казваше: Нека държи сърцето ти думите ми, Пази заповедите ми и ще живееш,

5 ا حْصُلْ عَلَى الحِكْمَةِ وَالفَهْمِ، وَلا تَنسَ كَلِماتِي وَلا تَحِدْ عَنْها.

Придобий мъдрост, придобий разум; Не забравяй, нито се отклонявай от думите на устата ми.

6 ل ا تَتَخَلَّ عَنِ الحِكْمَةِ فَهِيَ سَتَحمِيكَ، أحبِبْها فَهِيَ سَتَحرُسُكَ.»

Не я оставяй и тя ще те пази. Обичай я - и ще те варди.

7 س َعَيُكَ إلَى الحِكْمَةِ هُوَ بِدايةُ الحِكْمَةِ، فَنَلِ الفَهْمَ مَهما كَلَّفَكَ.

Главното е мъдрост; <затова> придобивай мъдрост, И при всичко, що си придобил, придобивай разум.

8 أ كْرِمِ الحِكْمَةَ وَهِيَ سَتَجعَلُكَ عَظِيماً، سَتُكْرِمُكَ إذا عانَقْتَها.

Въздигай я и тя ще те въздигне, Когато я прегърнеш, ще ти докара слава.

9 ت ُكَلِّلُ رأسَكَ بِالجَمالِ، وَتُكرِمُكَ بِتاجٍ بَهِيٍّ. طَريقُ الحِكمَة

Ще положи на главата ти красив венец. Ще ти даде славна корона

10 ا سْتَمِعْ يا بُنَيَّ لِكَلِماتِي وَاقبَلْها، فَتَطُولَ سَنَواتُ حَياتِكَ.

Слушай, сине мой, и приеми думите ми, И годините на живота ти ще се умножат.

11 و َجَّهْتُكَ إلَى طَرِيقِ الحِكْمَةِ، وَقُدْتُكَ فِي طُرُقِ الاستِقامَةِ.

Наставлявал съм те в пътя на мъдростта, Водил съм те по прави пътеки.

12 ل َنْ تُعاقَ خَطَواتُكَ حِينَ تَمشِي، وَلَنْ تَتَعَثَّرَ حِينَ تَركُضُ.

Когато ходиш стъпките ти не ще бъдат стеснени; И когато тичаш, няма да се спънеш.

13 ت َمَسَّكْ بِالتَّعليمِ، وَلا تَدَعْهُ يُفلِتُ مِنْكَ. احْرُسْهُ لِأنَّهُ حَياتُكَ.

Хвани се здраво за поуката, недей я оставя; Пази я, понеже тя е животът ти.

14 ل ا تَدخُلْ فِي طَرِيقِ الأشرارِ، وَلا تَتبَعْ سُبُلَهُمْ.

Не влизай в пътеката на нечестивите, И не ходи по пътя на лошите.

15 ت َجَنَّبْ طَرِيقَ الأشرارِ وَلا تَمشِ فِيهِ، ابتَعِدْ عَنْهُ وَأكمِلْ مَسِيرَكَ.

Отбягвай от него, не минавай край него. Отклони се от него и замини.

16 ف َإنَّ الأشرارَ لا يَنامُونَ حَتَّى يَعمَلُوا الشَّرَّ، وَيُسْرَقُ مِنْهُمُ النَّومُ إذا لَمْ يُؤذُوا أحْداً.

Защото те не заспиват, ако не сторят зло, И сън ги не хваща, ако не спънат някого.

17 ل ِأنَّهُمْ يَأْكُلُونَ الشَّرِّ كَالْخُبْزِ، وَيَشرَبُونَ العُنفَ كَالْخَمْرِ.

Понеже ядат хляб на нечестие, И пият вино на насилство.

18 أ مّا طَرِيقُ البِرِّ فَإنَّهُ نُورٌ يَشِعُّ أكثَرَ فَأكثَرَ حَتَّى ظَهِيرةِ النَّهارِ.

Но пътя на праведните е като виделото на разсъмване, Което се развиделява, догдето стане съвършен ден.

19 ب َينَما يُشبِهُ طَرِيقُ الأشْرارِ الظَّلامَ الحالِكَ، وَهُمْ لا يَعرِفُونَ ما فِيهِ مِنْ عَثَراتٍ.

Пътят на нечестивите е като тъмнина; Не знаят от що се спъват.

20 ي ا بُنَيَّ، انتَبِهْ إلَى كَلِماتِي، وَأصغِ إلَى أقوالِي.

Сине мой, внимавай на думите ми, Приклони ухото си към беседите ми.

21 ل ا تَغِبْ عَنْ نَظَرِكَ، بَلِ احفَظْها فِي قَلْبِكَ وَعَقلِكَ.

Да се не отдалечат от очите ти. Пази ги дълбоко в сърцето си;

22 ل ِأنَّها حَياةٌ لِلَّذِينَ يَجِدُونَها، وَصِحَّةٌ لِلجَسَدِ كُلِّهِ.

Защото те са живот за тия, които ги намират, И здраве за цялата им снага.

23 ا حفَظْ قَلْبَكَ قَبلَ أيِّ شَيءٍ آخَرَ، لِأنَّ مِنهُ مَصدَرَ الحَياةِ.

Повече от всичко друго що пазиш, пази сърцето си, Защото от него са изворите на живота.

24 أ بْعِدْ عَنْكَ الكَذِبَ، وَتَجَنَّبِ الكَلامَ المُلتَوِيَ.

Отмахни от себе си опърничави уста, И отдалечи от себе си развратени устни.

25 ل ِتَنظُرْ عَيناكَ إلَى الأمامِ، وَأمْعِنِ النَّظَرَ قُدّامَكَ.

Очите ти нека гледат право напред, И клепачите ти нека бъдат оправени право пред тебе.

26 ا فحَصِ الطَّرِيقَ أمامَكَ، لِتَكُونَ كُلُّ طُرُقِكَ آمِنَةً.

Обмисляй внимателно пътеката на нозете си, И всичките ти пътища нека бъдат добре уредени.

27 ل ا تَمِلْ إلَى اليَمِينِ أوْ إلَى اليَسارِ، وَأبْعِدْ قَدَمَكَ عَنِ الشَّرِّ.

Не се отбивай ни на дясно ни на ляво; Отклони ногата си от зло.