1 و َفِي الأيّامِ الأخِيرَةِ، سَيَكُونُ جَبَلُ بَيتِ اللهِ راسِخاً وَمُرْتَفِعاً كَأعَلَى الجِبالِ. سَيُرفَعُ فَوقَ التِّلالِ الأُخرَى، وَتَتَدَفَّقُ الشُّعُوبُ إلَيهِ.
А в послешните дни Хълмът на дома Господен Ще се утвърди по-високо от <всичките> хълмове, И ще се издигне над бърдата, И племена ще се стекат на него.
2 س َتَصعَدُ إلَيهِ أُمَمٌ كَثِيرَةٌ، وَسَيَقُولُونَ: «هَلُمَّ لِنَصْعَدْ إلَى جَبَلِ اللهِ ، إلَى هَيكَلِ إلَهِ يَعقُوبَ، لِيُعَلِّمَنا طُرُقَهُ، وَنَسلُكَ فِي سُبُلِهِ.» لِأنَّ الشَّرِيعَةَ سَتَخرُجُ مِنْ صِهْيَوْنَ، وَكَلِمَةَ اللهِ مِنْ القُدْسِ.
И много народи ще отидат и ще рекат: Дойдете да възлезем на хълма Господен, В дома на Якововия Бог; Той ще ни научи на пътищата Си, И ние ще ходим в пътеките Му; Защото от Сион ще излезе поуката, И словото Господно от Ерусалим.
3 س َيَقضِي بَينَ أُمَمٍ عَظِيمَةٍ، وَسَيَحْكُمُ فِي نِزاعاتِ أُمَمٍ قَوِيَّةٍ وَبَعِيدَةٍ. فَيَطرُقُونَ سُيُوفَهُمْ وَيُحَوِّلُونَها إلَى مَحارِيثَ، وَرِماحَهُمْ إلَى أدَواتٍ لِتَقلِيمِ الكُرُومِ. لَنْ تَرفَعَ أُمَّةٌ سَيفاً عَلَى أُمَّةٍ فِيما بَعْدُ، وَلَنْ يَعُودُوا يَتَدَرَّبُونَ عَلَى الحَربِ.
<Бог> ще съди между много племена, И ще решава между силни народи до далечни <страни>; И те ще изковат ножовете си на палешници, И копията си на сърпове; Народ против народ няма да дигне нож, Нито ще се учат вече на война.
4 و َسَيَجلِسُ كُلُّ رَجُلٍ تَحتَ كَرمَتِهِ وَتِينَتِهِ. وَلَنْ يَكُونَ هُناكَ مَنْ يُخِيفُ الشَّعبَ، لِأنَّ اللهَ القَديرَ قالَ هَذا.
Но ще седят всеки под лозата си и под смоковницата си, Без да има кой да ги плаши; Понеже устата на Господа на Силите изговориха това.
5 ك ُلُّ الأُمّمِ تَسيرُ بِاسْمِ آلِهَتِها، أمّا نَحْنُ فَنَسيرُ بِاسْمِ يهوه إلَهِنا، وَنُطِيعُهُ إلَى أبَدِ الآبِدِينَ. إعادَةُ المَملَكَة
Защото всичките племена ходят всеки в името на своя Бог; А ние ще ходим в името на Господа нашия Бог до вечни векове.
6 ي َقُولُ اللهُ: «فِي ذَلِكَ الوَقتِ، سَأجْمَعُ شَعبَ القُدْسِ العُرْجَ، وَسَأضُمُّ المَطرُودِينَ وَالَّمَضْرُوبِينَ.
В оня ден, казва Господ, Ще събера куцата, И ще прибера изтласканата и оная, която съм наскърбил;
7 « سَأُنَجِّي العُرْجَ، وَأجعَلَ مِنَ المَطرُودِينَ شَعباً قَوِيّاً لِي.» سَيَملِكُ اللهُ عَلَيهِمْ عَلَى جَبَلِ صِهْيَوْنَ مِنْ ذَلِكَ الوَقتِ وَإلَى الأبَدِ.
Ще направя куцата да оцелее, И отхвърлената надалеч <да стане> силен народ; И Господ ще царува над тях в хълма Сион От сега и до века.
8 و َأمّا أنتِ يا مِنطَقَةَ بُرْجِ القَطِيعِ، وَيا مِنطَقَةَ تَلَّةِ قَصرِ التّابِعَتينِ لِصِهْيَوْنَ، فَإنَّ الحُكمَ الأوَّلَ الَّذِي كانَ لَكُما سَيَعُودُ. وَيَعُودُ المُلْكُ لِمَدينَةِ القُدْسِ. سَبَبُ السَّبي
И ти, крепост на стадото, Укрепление на сионовата дъщеря, В тебе ще се върне предишната власт, Да! ще дойде царството на ерусалимската дъщеря.
9 و َالآنَ، لِماذا تَصرُخِينَ بِشِدَّةٍ؟ ألَيسَ فِيكِ مَلِكٌ؟ هَلْ هَلَكَ مُشِيرُكِ؟ لِأنَّ آلامَكِ كَآلامِ امْرأةٍ تَلِدُ.
А защо викаш със силен глас? Няма ли цар в тебе? Загинал ли е съветникът ти, Та са те обзели болки като на раждаща жена?
10 ت َلَوِّي ألَماً، وَاصرُخِي أيَّتُها العَزِيزَةُ صِهْيَوْنَ كامرَأةٍ تَلِدُ. لِأنَّكِ سَتَخرُجِينَ مِنَ المَدِينَةِ، وَسَتَسكُنِينَ فِي السُّهُولِ وَفِي الأراضِي المَكشُوفَةِ، وَسَتَذْهَبِينَ إلَى بابِلَ، وَهُناكَ سَتُنقَذِينَ. سَيَفدِيكِ اللهُ هُناكَ مِنْ يَدِ أعدائِكِ. إهلاكُ اللهِ لِلشُّعُوبِ الأُخرَى
Страдай и мъчи се, дъщерьо сионова, Като раждаща жена; Защото сега ще излезеш из града, И ще живееш по поле, И ще отидеш до Вавилон: Там ще бъдеш избавена, Там ще те изкупи Господ от ръката на неприятелите ти.
11 ه ا أُمَمٌ كَثِيرَةٌ اجتَمَعَتْ ضِدَّكِ. يَقُولُونَ: «لِتَتَنَجَّسْ! وَلْتَتَفَرَّسْ عُيُونُنا بِصِهْيَوْنَ.»
А сега са се събрали против тебе много народи, Които казват: Нека се омърси, И нека види окото ни <желанието си> върху Сиона.
12 ل َكِنَّ هَذِهِ الأُمَمَ لا تَفهَمُ أفكارَ اللهِ. وَلا تُدرِكُ مَقصَدَهُ. إنَّما جَمَعَهُمْ كَالحُزَمِ فِي البَيدَرِ. هَزِيمَةُ إسْرائِيلَ لِأعدائِهِم
Но тия не познават мислите на Господа, Нито разбират неговото намерение, Че ги е събрал като снопове на гумно.
13 ي َقُولُ اللهُ: «قُومِي وَاسْحَقِيهِمْ يا صِهْيَوْنُ العَزِيزَةُ. لِأنِّي سَأجعَلُ قَرنَيكِ مِنَ الحَدِيدِ، وَحَوافِرَكِ مِنَ البُرونْزِ. وَسَتَسحَقِينَ شُعُوباً كَثِيرَةً. وَسَتُكَرِّسِينَ للهِ ما كَسِبُوهُ هُمْ بِالظُلْمِ. وَسَتُخَصِّصِينَ ثَروَتَهُمْ لِرَبِّ الأرْضِ كُلِّها.»
Стани та вършей, сионова дъщерьо, Защото ще направя рога ти железен, И копитата ти ще направя медни, Та ще смажеш много племена, Чиито печалби ще обречеш на Иеова, И имота им на Господа на целия свят.