1 ه َذا هُوَ ما يَقُولُهُ اللهُ لِمَلِكِهِ المَمسُوحِ كُورُشَ: «أمسَكتُ بِيَدِهِ اليُمنَى، لأُخضِعَ لَهُ أُمَماً، وَلأنزِعَ مُلُوكاً أقوِياءَ. سَأفتَحُ الأبوابَ أمامَهُ، فَلا تَكُونُ البَوّاباتُ مُغلَقَةً.
Така казва Господ на помазаника Си, На Кира, когото Аз държа за дясната ръка, За да покоря народи пред него, И да разпаша кръста на царе, За да отворя вратите пред него. Та да не затворят портите:
2 « سَأسِيرُ أمامَكَ، وَأجعَلُ المَناطِقَ المُتَعَرِّجَةَ سَهلَةً. سَأكسِرُ الأبوابَ البُرونْزِيَّةَ، وَأقطَعُ أقْفالَ الحَدِيدِ.
Аз ще ходя пред тебе И ще изравня неравните места; Ще разбия медните врати, И ще строша железните лостове;
3 س َأُعطِيكَ الثَّروَةَ المَخزُونَةَ فِي الظَّلامِ، وَالكُنُوزَ المُخَبَّأةَ فِي الأماكِنِ السِّرِّيَّةِ، لِتَعرِفَ أنِّي أنا اللهُ ، إلَهُ إسْرائِيلَ الَّذِي يَدعُوكَ بِاسْمِكَ.
Ще ти дам съкровища <пазени> в тъмнина, И богатства скрити в скривалища, За да познаеш, че Аз съм Господ, Израилевият Бог, Който те призовавам по името ти.
4 م ِنْ أجلِ خادِمِي يَعقُوبَ وَإسْرائِيلَ مُختارِيَ، دَعَوتُكَ بِاسْمِكَ. أنا أعرِفُ مَنْ أنتَ، مَعَ أنَّكَ لا تَعرِفُنِي.
Заради Якова служителят Ми И Израиля избрания Ми Призовах те по името ти, Дадох ти почтено име, ако и да Ме не познаваш,
5 أ نا يهوه لَيْسَ سِوايَ، وَلا إلهٌ مِثلِي. قُوَّيتُكَ، لَكِنَّكَ لَمْ تَعْرِفْني!
Аз съм Господ, и няма друг; Няма бог освен Мене; Аз те описах, ако и да Ме не познаваш,
6 ل ِيَعلَمَ الجَمِيعُ مِنَ المَشارِقِ وَمِنَ المَغَارِبِ أنْ لا إلَهَ إلّا أنا، أنا يهوه وَلَيْسَ سِوايَ.
За да познаят от изгрева на слънцето и от запад, Че освен Мене няма никой, <Че> Аз съм Господ, и няма друг.
7 أ نا أُبدِعُ النُّورَ وَأخلِقُ الظُّلمَةَ، أصنَعُ السَّلامَ وَأخلِقُ المَصائِبَ. أنا اللهَ أصنَعُ هَذِهِ جَميعاً.
Аз създавам светлината и творя тъмнината; Правя мир, творя и зло! Аз Господ съм, Който правя всичко това.
8 « لِتُمطِرِ السَّماواتُ مِنْ فَوقُ، وَلْتَسكُبِ الغُيُومُ صَلاحاً. لِتَنفَتِحِ الأرْضُ حَتَّى يَنبُتَ الخَلاصُ وَيَخرُجَ الصَّلاحُ مَعَهُ. أنا اللهَ خَلَقْتُهُ. سَيطَرَةُ اللهِ عَلَى خَلِيقَتِه
Роси, небе, от горе, И нека излеят облаците правда; Нека се отвори земята, за да се роди спасение, И за да изникне същевременно правда; Аз Господ създадох това.
9 « وَيلٌ لِمَنْ يُخاصِمُ جابِلَهُ، وَهُوَ لَيسَ سِوَى قِطعَةِ فَخّارٍ مِنْ إناءٍ مَكسُورٍ. فَهَلْ يَقُولُ الطِّينُ لِجابِلِهِ: ‹ما الَّذِي تَصنَعُهُ؟› أوْ ‹أنتَ بِلا بَراعَةٍ.›
Горко на онзи, който се препира със Създателя си! Черепка от земните черепки! Ще рече ли калта на този, който й дава образ: Що правиш? Или изделието ти <да рече за тебе>: Няма ръце?
10 و َيلٌ لِمَنْ يَقُولُ لِوالِدٍ: ‹ما الَّذِي تَلِدُهُ؟› أوْ لِوالِدَةٍ: ‹بِمَ تَتَمَخَّضِينَ؟›»
Горко на онзи, който казва на баща <си>: Какво раждаш? Или на жена му: Какво добиваш?
11 ه َذا هُوَ ما يَقُولُهُ اللهُ ، قُدُّوسُ إسْرائِيلَ وَجابِلُهُ: «افَتَسألُونَنِي عَنْ أولادِي؟ أتُشِيرونَ عَلَيَّ فِي أعْمالِ يَدَيَّ؟
Така казва Господ, Светият на Израиля и неговият Създател: Допитвай се до Мене за бъдещето; За синовете Ми и за делото на ръцете Ми заповядайте Ми.
12 « أنا صَنَعتُ الأرْضَ، وَخَلَقتُ الإنسانَ عَلَيها. أنا بَسَطتُ السَّماواتِ بِيَدِي، وَأمَرْتُ كُلَّ جُندِها.
Аз създадох земята, и сътворих човека на нея; Аз, да! Моите ръце разпростряха небето, Аз дадох заповеди на цялото му множество.
13 أ نا أيقَظتُ كُورَشَ لِهَدَفٍ صالِحٍ، وَسَأجعَلُ كُلَّ سُبُلِهِ سَهلَةً. لأنَّهُ سَيُعِيدُ بِناءَ مَدِينَتِي، وَسَيُطلِقُ أسرَى شَعبِي مِنْ غَيرِ ثَمَنٍ أوْ رِشوَةٍ.» يَقُولُ اللهُ القَدِيرُ.
Аз издигнах него {Т.е., Кира, виж. ст. 1.} с правда, И ще оправям всичките му пътища; Той ще съгради града Ми и ще пусне пленниците Ми, Без откуп или подаръци, казва Господ на Силите.
14 ه َذا هُوَ ما يَقُولُهُ اللهُ: «ما تُنتِجُهُ مِصْرُ وَتُجّارُ كُوشَ وَالسَّبَئِيُّونَ الأثرِياءُ، كُلُّهُ سَيأتِي إلَيكَ، وَسَيَكُونُ لَكَ. وَهُمْ سَيَتبَعُونَكَ وَيَأتُونَ إلَيكَ فِي سَلاسِلَ. سَيَنحَنُونَ لَكَ، وَإيّاكَ سَيَتَرَجَّوْنَ وَيَقُولُونَ: ‹إنَّما اللهُ مَعَكَ، وَلا إلَهَ غَيرَهُ.›»
Така казва Господ: <Печалбата от> труда на Египет и търговията на Етиопия. И на високите мъже савците, Ще минат към тебе и твои ще бъдат; Ще те дирят; в окови ще заминат; И като ти се поклонят ще ти се помолят, <казвайки>: Само между тебе е Бог, и няма друг, <Друг> бог няма.
15 إ نَّكَ لَستَ إلَهاً يُخفِي نَفسَهُ، يا إلَهَ إسْرائِيلَ الَّذِي تَأتِي بِالنَّصرِ وَالخَلاصِ.
Наистина Ти си Бог, Който се криеш, Боже Израилев, Спасителю
16 ك ُلُّهُمْ سَيُخزَوْنَ وَيَخجَلُونَ، وَسَيَمضِي صانِعُو الأوثانِ مَعاً فِي عارٍ.
Те всички ще се посрамят и смутят; Те всички ще си отидат засрамени, които работят идоли.
17 ا للهُ يَخلِّصُ إسْرائِيلُ خَلاصاً يَدُومُ إلَى الأبَدِ. لَنْ تَخزَوا وَلَنْ تَخجَلُوا إلَى أبَدِ الآبِدِينَ.
А Израил ще се спаси чрез Господа с вечно спасение; Вие няма да се посрамите нито да се смутите до вечни времена.
18 خ الِقُ السَّماواتِ هُوَ اللهُ. هُوَ شَكَّلَ الأرْضَ وَصَنَعَها، أسَّسَها وَلَمْ يَخلِقْها لِتَكُونَ فارِغَةً، بَلْ صَنَعَها لِتُسكَنَ. وَيَقُولُ: «أنا اللهُ ، وَلا إلَهَ آخَرَ غَيرِي. لَمْ أتَكَلَّمْ بِالسِّرِّ، أوْ فِي مَكانٍ مُظلِمٍ.
Защото така казва Господ, Който сътвори небето, (Твоя Бог, Който създаде земята, направи я, и я утвърди, <Който> не я сътвори пустиня, <но> я създаде, за да се населява): Аз съм Господ, и няма друг.
19 ل َمْ أقُلْ لِنَسلِ يَعقُوبَ: ‹اطلُبُونِي وَلَكِنْ مِنْ غَيرِ فائِدَةٍ.› أنا اللهُ وَأقُولُ الحَقَّ، وَأُخبِرُ بِما هُوَ مُستَقِيمٌ. اللهُ الواحِد
Не съм говорил в тайно, от място в тъмна земя; Не съм рекъл на Якововото потомство: Търсете Ме напразно. Аз Господ говоря правда, възвестявам правота.
20 « يا مَنْ هَرَبتُمْ مِنَ الأُمَمِ الأُخرَى، تَجَمَعُوا وَتَعالَوْا. اقتَرِبُوا إلَيَّ مَعاً. إنَّ الَّذِينَ يَحمِلُونَ أصنامَهُمُ الخَشَبِيَّةَ وَيُصَلُّونَ إلَى إلَهٍ لا يَقدِرُ أنْ يُخَلِّصَهُمْ، هُمْ بِلا فَهمٍ.
Съберете се та дойдете, Приближете се, всички вие избягнали от народите; Нямат разум ония, които издигат дървените си идоли, И се молят на бог, който не може да спаси.
21 ت َعالَوا وَقَدِّمُوا دَعْواكُمْ، وَتَشاوَرُوا. مَنْ أعلَنَ هَذا مُنذُ زَمَنٍ طَوِيلٍ؟ مَنْ تَنَبَّأ بِهَذا مُنذُ زَمَنٍ طَوِيلٍ؟ ألَمْ يَكُنْ أنا اللهَ ؟ لا إلَهَ غَيرِي، إلَهاً بارّاً مُخَلِّصاً، وَلَيسَ سِوايَ.
Изявете и приведете <ги;> Да! нека се съветват заедно; Кой е прогласил това от древността? Кой го е изявил от отдавнашното време? Не Аз ли Господ? и освен Мене няма друг бог, Освен Мене няма бог праведен и спасител.
22 « التَفِتُوا إلَيَّ وَاخلُصُوا يا كُلَّ النّاسِ فِي كُلِّ مَكانٍ، لأنِّي أنا هُوَ اللهُ، وَلا إلَهَ غَيرِي.
Към Мене погледнете и спасени бъдете всички земни краища; Защото Аз съм Бог, и няма друг.
23 أ ُقسِمُ بِذاتِي – وَهِيَ كَلِمَةٌ خَرَجَتْ مِنْ فَمِي بِالحَقِّ لَنْ تَتَغَيَّرَ – سَتَنحَنِي أمامِي كُلُّ رُكبَةٍ، وَسَيَحلِفُ بِي كُلُّ لِسانٍ.
В Себе си Се заклех, (Праведна дума излезе из устата Ми, и няма да се повърне), Че пред Мене ще се преклони всяко коляно, Всеки език ще се закълне в <Мене>.
24 و َسَيَقُولُونَ: ‹إنَّما باللهِ العَدلُ وَالقُوَّةُ.›» كُلُّ الغاضِبِينَ مِنهُ سَيَأتُونَ إلَيهِ وَيَخزَونَ.
Само в Господа, ще рече някой за Мене, Има правда и сила; При Него ще дойдат човеците, А всички, които се разгневиха на Него, ще се засрамят.
25 و َسَيَفتَخِرُ كُلُّ نَسلِ إسْرائِيلَ باللهِ ، وَسَيُسَبِّحُونَهُ.
Чрез Господа ще се оправдае И с Него ще се хвали цялото Израилево потомство.