ﺃﺷﻌﻴﺎء 45 ~ Isaías 45

picture

1 ه َذا هُوَ ما يَقُولُهُ اللهُ لِمَلِكِهِ المَمسُوحِ كُورُشَ: «أمسَكتُ بِيَدِهِ اليُمنَى، لأُخضِعَ لَهُ أُمَماً، وَلأنزِعَ مُلُوكاً أقوِياءَ. سَأفتَحُ الأبوابَ أمامَهُ، فَلا تَكُونُ البَوّاباتُ مُغلَقَةً.

ASI dice Jehová á su ungido, á Ciro, al cual tomé yo por su mano derecha, para sujetar gentes delante de él y desatar lomos de reyes; para abrir delante de él puertas, y las puertas no se cerrarán:

2 « سَأسِيرُ أمامَكَ، وَأجعَلُ المَناطِقَ المُتَعَرِّجَةَ سَهلَةً. سَأكسِرُ الأبوابَ البُرونْزِيَّةَ، وَأقطَعُ أقْفالَ الحَدِيدِ.

Yo iré delante de ti, y enderezaré las tortuosidades; quebrantaré puertas de bronce, y cerrojos de hierro haré pedazos;

3 س َأُعطِيكَ الثَّروَةَ المَخزُونَةَ فِي الظَّلامِ، وَالكُنُوزَ المُخَبَّأةَ فِي الأماكِنِ السِّرِّيَّةِ، لِتَعرِفَ أنِّي أنا اللهُ ، إلَهُ إسْرائِيلَ الَّذِي يَدعُوكَ بِاسْمِكَ.

Y te daré los tesoros escondidos, y los secretos muy guardados; para que sepas que yo soy Jehová, el Dios de Israel, que te pongo nombre.

4 م ِنْ أجلِ خادِمِي يَعقُوبَ وَإسْرائِيلَ مُختارِيَ، دَعَوتُكَ بِاسْمِكَ. أنا أعرِفُ مَنْ أنتَ، مَعَ أنَّكَ لا تَعرِفُنِي.

Por amor de mi siervo Jacob, y de Israel mi escogido, te llamé por tu nombre; púsete sobrenombre, aunque no me conociste.

5 أ نا يهوه لَيْسَ سِوايَ، وَلا إلهٌ مِثلِي. قُوَّيتُكَ، لَكِنَّكَ لَمْ تَعْرِفْني!

Yo Jehová, y ninguno más hay: no hay Dios fuera de mí. Yo te ceñiré, aunque tú no me conociste;

6 ل ِيَعلَمَ الجَمِيعُ مِنَ المَشارِقِ وَمِنَ المَغَارِبِ أنْ لا إلَهَ إلّا أنا، أنا يهوه وَلَيْسَ سِوايَ.

Para que se sepa desde el nacimiento del sol, y desde donde se pone, que no hay más que yo; yo Jehová, y ninguno más que yo:

7 أ نا أُبدِعُ النُّورَ وَأخلِقُ الظُّلمَةَ، أصنَعُ السَّلامَ وَأخلِقُ المَصائِبَ. أنا اللهَ أصنَعُ هَذِهِ جَميعاً.

Que formo la luz y crío las tinieblas, que hago la paz y crío el mal. Yo Jehová que hago todo esto.

8 « لِتُمطِرِ السَّماواتُ مِنْ فَوقُ، وَلْتَسكُبِ الغُيُومُ صَلاحاً. لِتَنفَتِحِ الأرْضُ حَتَّى يَنبُتَ الخَلاصُ وَيَخرُجَ الصَّلاحُ مَعَهُ. أنا اللهَ خَلَقْتُهُ. سَيطَرَةُ اللهِ عَلَى خَلِيقَتِه

Rociad, cielos, de arriba, y las nubes destilen la justicia; ábrase la tierra, y prodúzcanse la salud y la justicia; háganse brotar juntamente. Yo Jehová lo crié.

9 « وَيلٌ لِمَنْ يُخاصِمُ جابِلَهُ، وَهُوَ لَيسَ سِوَى قِطعَةِ فَخّارٍ مِنْ إناءٍ مَكسُورٍ. فَهَلْ يَقُولُ الطِّينُ لِجابِلِهِ: ‹ما الَّذِي تَصنَعُهُ؟› أوْ ‹أنتَ بِلا بَراعَةٍ.›

Ay del que pleitea con su Hacedor! ­el tiesto con los tiestos de la tierra! ¿Dirá el barro al que lo labra: Qué haces; ó tu obra: No tiene manos?

10 و َيلٌ لِمَنْ يَقُولُ لِوالِدٍ: ‹ما الَّذِي تَلِدُهُ؟› أوْ لِوالِدَةٍ: ‹بِمَ تَتَمَخَّضِينَ؟›»

Ay del que dice al padre: ¿Por qué engendraste? y á la mujer: ¿Por qué pariste?

11 ه َذا هُوَ ما يَقُولُهُ اللهُ ، قُدُّوسُ إسْرائِيلَ وَجابِلُهُ: «افَتَسألُونَنِي عَنْ أولادِي؟ أتُشِيرونَ عَلَيَّ فِي أعْمالِ يَدَيَّ؟

Así dice Jehová, el Santo de Israel, y su Formador: Preguntadme de las cosas por venir; mandadme acerca de mis hijos, y acerca de la obra de mis manos.

12 « أنا صَنَعتُ الأرْضَ، وَخَلَقتُ الإنسانَ عَلَيها. أنا بَسَطتُ السَّماواتِ بِيَدِي، وَأمَرْتُ كُلَّ جُندِها.

Yo hice la tierra, y crié sobre ella al hombre. Yo, mis manos, extendieron los cielos, y á todo su ejército mandé.

13 أ نا أيقَظتُ كُورَشَ لِهَدَفٍ صالِحٍ، وَسَأجعَلُ كُلَّ سُبُلِهِ سَهلَةً. لأنَّهُ سَيُعِيدُ بِناءَ مَدِينَتِي، وَسَيُطلِقُ أسرَى شَعبِي مِنْ غَيرِ ثَمَنٍ أوْ رِشوَةٍ.» يَقُولُ اللهُ القَدِيرُ.

Yo lo desperté en justicia, y enderezaré todos sus caminos; él edificará mi ciudad, y soltará mis cautivos, no por precio ni por dones, dice Jehová de los ejércitos.

14 ه َذا هُوَ ما يَقُولُهُ اللهُ: «ما تُنتِجُهُ مِصْرُ وَتُجّارُ كُوشَ وَالسَّبَئِيُّونَ الأثرِياءُ، كُلُّهُ سَيأتِي إلَيكَ، وَسَيَكُونُ لَكَ. وَهُمْ سَيَتبَعُونَكَ وَيَأتُونَ إلَيكَ فِي سَلاسِلَ. سَيَنحَنُونَ لَكَ، وَإيّاكَ سَيَتَرَجَّوْنَ وَيَقُولُونَ: ‹إنَّما اللهُ مَعَكَ، وَلا إلَهَ غَيرَهُ.›»

Así dice Jehová: El trabajo de Egipto, las mercaderías de Etiopía, y los Sabeos hombres agigantados, se pasarán á ti, y serán tuyos; irán en pos de ti, pasarán con grillos: á ti harán reverencia, y á ti suplicarán, diciendo: Cierto, en ti está Dios, y no hay otro fuera de Dios.

15 إ نَّكَ لَستَ إلَهاً يُخفِي نَفسَهُ، يا إلَهَ إسْرائِيلَ الَّذِي تَأتِي بِالنَّصرِ وَالخَلاصِ.

Verdaderamente tú eres Dios que te encubres, Dios de Israel, que salvas.

16 ك ُلُّهُمْ سَيُخزَوْنَ وَيَخجَلُونَ، وَسَيَمضِي صانِعُو الأوثانِ مَعاً فِي عارٍ.

Confusos y avergonzados serán todos ellos; irán con afrenta todos los fabricadores de imágenes.

17 ا للهُ يَخلِّصُ إسْرائِيلُ خَلاصاً يَدُومُ إلَى الأبَدِ. لَنْ تَخزَوا وَلَنْ تَخجَلُوا إلَى أبَدِ الآبِدِينَ.

Israel es salvo en Jehová con salud eterna; no os avergonzaréis, ni os afrentaréis, por todos los siglos.

18 خ الِقُ السَّماواتِ هُوَ اللهُ. هُوَ شَكَّلَ الأرْضَ وَصَنَعَها، أسَّسَها وَلَمْ يَخلِقْها لِتَكُونَ فارِغَةً، بَلْ صَنَعَها لِتُسكَنَ. وَيَقُولُ: «أنا اللهُ ، وَلا إلَهَ آخَرَ غَيرِي. لَمْ أتَكَلَّمْ بِالسِّرِّ، أوْ فِي مَكانٍ مُظلِمٍ.

Porque así dijo Jehová, que crió los cielos, él es Dios, el que formó la tierra, el que la hizo y la compuso; no la crió en vano, para que fuese habitada la crió: Yo Jehová, y ninguno más que yo.

19 ل َمْ أقُلْ لِنَسلِ يَعقُوبَ: ‹اطلُبُونِي وَلَكِنْ مِنْ غَيرِ فائِدَةٍ.› أنا اللهُ وَأقُولُ الحَقَّ، وَأُخبِرُ بِما هُوَ مُستَقِيمٌ. اللهُ الواحِد

No hablé en escondido, en lugar de tierra de tinieblas; no dije á la generación de Jacob: En vano me buscáis. Yo soy Jehová que hablo justicia, que anuncio rectitud.

20 « يا مَنْ هَرَبتُمْ مِنَ الأُمَمِ الأُخرَى، تَجَمَعُوا وَتَعالَوْا. اقتَرِبُوا إلَيَّ مَعاً. إنَّ الَّذِينَ يَحمِلُونَ أصنامَهُمُ الخَشَبِيَّةَ وَيُصَلُّونَ إلَى إلَهٍ لا يَقدِرُ أنْ يُخَلِّصَهُمْ، هُمْ بِلا فَهمٍ.

Reuníos, y venid; allegaos, todos los escapados de las gentes: no saben aquellos que erigen el madero de su escultura, y los que ruegan al dios que no salva.

21 ت َعالَوا وَقَدِّمُوا دَعْواكُمْ، وَتَشاوَرُوا. مَنْ أعلَنَ هَذا مُنذُ زَمَنٍ طَوِيلٍ؟ مَنْ تَنَبَّأ بِهَذا مُنذُ زَمَنٍ طَوِيلٍ؟ ألَمْ يَكُنْ أنا اللهَ ؟ لا إلَهَ غَيرِي، إلَهاً بارّاً مُخَلِّصاً، وَلَيسَ سِوايَ.

Publicad, y haced llegar, y entren todos en consulta: ¿quién hizo oir esto desde el principio, y lo tiene dicho desde entonces, sino yo Jehová? Y no hay más Dios que yo; Dios justo y Salvador: ningún otro fuera de mí.

22 « التَفِتُوا إلَيَّ وَاخلُصُوا يا كُلَّ النّاسِ فِي كُلِّ مَكانٍ، لأنِّي أنا هُوَ اللهُ، وَلا إلَهَ غَيرِي.

Mirad á mí, y sed salvos, todos los términos de la tierra: porque yo soy Dios, y no hay más.

23 أ ُقسِمُ بِذاتِي – وَهِيَ كَلِمَةٌ خَرَجَتْ مِنْ فَمِي بِالحَقِّ لَنْ تَتَغَيَّرَ – سَتَنحَنِي أمامِي كُلُّ رُكبَةٍ، وَسَيَحلِفُ بِي كُلُّ لِسانٍ.

Por mí hice juramento, de mi boca salió palabra en justicia, y no será revocada. Que á mí se doblará toda rodilla, jurará toda lengua.

24 و َسَيَقُولُونَ: ‹إنَّما باللهِ العَدلُ وَالقُوَّةُ.›» كُلُّ الغاضِبِينَ مِنهُ سَيَأتُونَ إلَيهِ وَيَخزَونَ.

Y diráse de mí: Ciertamente en Jehová está la justicia y la fuerza: á él vendrán, y todos los que contra él se enardecen, serán avergonzados.

25 و َسَيَفتَخِرُ كُلُّ نَسلِ إسْرائِيلَ باللهِ ، وَسَيُسَبِّحُونَهُ.

En Jehová será justificada y se gloriará toda la generación de Israel.