ﺍﻟﻼﻭﻳﻲ 25 ~ Levítico 25

picture

1 و َقالَ اللهُ لِمُوسَى عَلَى جَبَلِ سِيناءَ:

Y JEHOVA habló á Moisés en el monte de Sinaí, diciendo:

2 « قُلْ لِبَنِي إسْرائِيلَ: حِينَ تَدخُلُونَ الأرْضَ الَّتِي سَأُعطِيها لَكُمْ، أرِيحُوا الأرْضَ منَ الزِّراعَةِ فِي كُلِّ سابِعِ سَنَةٍ لإكرامِ اللهِ.

Habla á los hijos de Israel, y diles: Cuando hubiereis entrado en la tierra que yo os doy, la tierra hará sábado á Jehová.

3 ل ِسِتِّ سَنَواتٍ يُمكِنُكَ أنْ تَزرَعَ حَقلَكَ وَتُقَلِّمَ كَرمَكَ وَتَجمَعَ الغِلالَ.

Seis años sembrarás tu tierra, y seis años podarás tu viña, y cogerás sus frutos;

4 أ مّا السَّنَةُ السّابِعَةُ فَتَكُونُ راحَةً تامَّةً لِلأرْضِ، سَبتاً لإكرامِ اللهِ. لا تَزرَعْ فِيها حَقلَكَ وَلا تُقَلِّمْ كَرْمَكَ.

Y el séptimo año la tierra tendrá sábado de holganza, sábado á Jehová: no sembrarás tu tierra, ni podarás tu viña.

5 و َلا تَحصُدِ المَحاصِيلَ الَّتِي تَنمُو مِنْ ذاتِها، وَلا تَجمَعْ عِنَبَ الكُرُومِ غَيرِ المُقَلَّمَةِ. إنَّها سَنَةُ راحَةٍ تامَّةٍ لِلأرْضِ.

Lo que de suyo se naciere en tu tierra segada, no lo segarás; y las uvas de tu viñedo no vendimiarás: año de holganza será á la tierra.

6 « أمَّا ما تُخرِجُهُ الأرْضُ مِنْ ذاتِها فِي سَنَةِ راحَتِها سَيَكُونُ لَكُمْ طَعاماً لَكَ وَلِعَبدِكَ وَلِأمَتِكَ وَلِأجِيرِكَ وَلِلغَرِيبِ السّاكِنِ مَعَكُمْ،

Mas el sábado de la tierra os será para comer á ti, y á tu siervo, y á tu sierva, y á tu criado, y á tu extranjero que morare contigo:

7 و َلِماشِيَتِكَ وَلِلحَيواناتِ البَرِّيَّةِ الَّتِي فِي أرْضِكَ. كُلُّ ما تُنتِجُهُ الأرْضُ سَيَكُونُ لَكُمْ طَعاماً. سَنَةُ تَحرِيرِ العَبِيدِ: اليُوبِيل

Y á tu animal, y á la bestia que hubiere en tu tierra, será todo el fruto de ella para comer.

8 « احسِبْ سَبعَ سِنِينَ سَبعَ مَرّاتٍ، فَيَكُونُ مَجمُوعُها تِسعاً وَأربَعِينَ سَنَةً.

Y te has de contar siete semanas de años, siete veces siete años; de modo que los días de las siete semanas de años vendrán á serte cuarenta y nueve años.

9 ث ُمَّ تَنفُخُونَ بِالبُوقِ فِي اليَومِ العاشِرِ مِنَ الشَّهرِ السّابِعِ، أي فِي يَومِ الكَفّارَةِ، فِي كُلِّ الأرْضِ.

Entonces harás pasar la trompeta de jubilación en el mes séptimo á los diez del mes; el día de la expiación haréis pasar la trompeta por toda vuestra tierra.

10 ت َعْتَبِرُونَ السَّنَةَ الخَمسِينَ مُقَدَّسَةً وَمُمَيَّزَةً. فَتُعلِنُونَ فِيها العِتْقَ لِكُلِّ مَنْ يَعِيشُ فِي الأرْضِ. ادعُو هَذِهِ السَّنَةَ سَنَةَ اليُوبِيلِ. كُلُّ واحِدٍ فِيكُمْ سَيَعُودُ إلَى مُلكِهِ وَعَشِيرَتِهِ.

Y santificaréis el año cincuenta, y pregonaréis libertad en la tierra á todos sus moradores: este os será jubileo; y volveréis cada uno á su posesión, y cada cual volverá á su familia.

11 س َتَكُونُ السَّنَةُ الخَمسُونَ يُوبِيلاً لَكُمْ. لا تَزرَعُوا فِيها وَلا تَحصُدُوا ما يَنبُتُ وَحْدَهُ، وَلا تَقطِفُوا العِنَبَ مِنَ الكُرُومِ غَيرِ المُقَلَّمَةِ.

El año de los cincuenta años os será jubileo: no sembraréis, ni segaréis lo que naciere de suyo en la tierra, ni vendimiaréis sus viñedos:

12 ل ِأنَّ هَذِهِ سَنَةُ اليُوبِيلِ، وَهِيَ مُقَدَّسَةً لَكُمْ. يُمكِنُكُمْ أنْ تَأكُلُوا ما يَتَساقَطُ مِنَ الثَّمَرِ وَحدَهُ.

Porque es jubileo: santo será á vosotros; el producto de la tierra comeréis.

13 ف ِي سَنَةِ اليُوبِيلِ سَيَعُودُ كُلُّ واحِدٍ مِنكُمْ إلَى مُلكِهِ.

En este año de jubileo volveréis cada uno á su posesión.

14 « حِينَ تَبِيعُ مُلْكَكَ لِجارِكَ، أوْ حِينَ تَشتَرِي مِنْ جارِكَ، لا يَغِشَّ بَعضُكُمْ بَعضاً.

Y cuando vendiereis algo á vuestro prójimo, ó comprareis de mano de vuestro prójimo, no engañe ninguno a su hermano:

15 ا شْتَرِ مِنْ جارِكَ بِحَسَبِ عَدَدِ السِّنِينِ مِنْ سَنَةِ اليُوبِيلِ السّابِقَةِ. يَنبَغِي أنْ يَبِيعَكَ بِحَسَبِ عَدَدِ سِنِيِّ المَحاصِيلِ الباقِيَةِ حَتَّى اليُوبِيلِ التّالِي.

Conforme al número de los años después del jubileo comprarás de tu prójimo; conforme al número de los años de los frutos te venderá él á ti.

16 ك ُلَّما كانَتِ السَّنَواتُ الباقِيَةُ أكثَرَ يَرتَفِعُ سِعرُ الأرْضِ، وَكُلَّما قَلَّ عَدَدُ السَّنَواتِ يَنخَفِضُ سِعرُ الأرْضِ، لِأنَّهُ يَبِيعُ عَدَدَ المَحاصِيلِ لَكَ.

Conforme á la multitud de los años aumentarás el precio, y conforme á la disminución de los años disminuirás el precio; porque según el número de los rendimientos te ha de vender él.

17 ل ا يَغِشَّ بَعضُكُمْ بَعضاً، بَلِ اخشُوا اللهَ، لِأنِّي أنا إلَهُكُمْ.

Y no engañe ninguno á su prójimo; mas tendrás temor de tu Dios: porque yo soy Jehová vuestro Dios.

18 « أطِيعُوا شَرائِعِي، وَاحْفَظُوا أحكامِي وَاعْمَلُوا بِها كَي تَعِيشُوا فِي الأرْضِ بِأمانٍ.

Ejecutad, pues, mis estatutos, y guardad mis derechos, y ponedlos por obra, y habitaréis en la tierra seguros;

19 ف َتُعْطِي الأرْضُ غَلَّتَها، وَيَكُونُ لَدَيكُمْ طَعامٌ كَثِيرٌ، وَتَسكُنُونَ فِي أمانٍ.

Y la tierra dará su fruto, y comeréis hasta hartura, y habitaréis en ella con seguridad.

20 « وَإنْ قُلْتُمْ: ‹ماذا سَنَأكُلُ فِي السَّنَةِ السّابِعَةِ إنْ لَمْ نَزرَعْ وَلَمْ نَجمَعْ غَلّاتِ الأرْضِ؟›

Y si dijereis: ¿Qué comeremos el séptimo año? he aquí no hemos de sembrar, ni hemos de coger nuestros frutos:

21 ف َإنِّي سَآمُرُ بِأنْ تَأتِيَ بَرَكَتِي عَلَيكُمْ فِي السَّنَةِ السّادِسَةِ، فَتُنتِجُ الأرْضُ غَلّاتٍ تَكفِي لِثَلاثِ سِنِينَ.

Entonces yo os enviaré mi bendición el sexto año, y hará fruto por tres años.

22 ف َتَأكُلُونَ مِنْ هَذِهِ الغَلّاتِ بَينَما تَزرَعُونَ فِي السَّنَةِ الثّامِنَةِ. فَتأكُلُونَ مِنَ الغَلَّةِ القَدِيمَةِ حَتَّى حَصادِ السَّنَةِ التّاسِعَةِ. شَرائِعُ خاصَّةٌ بِالمُلكِيَّة

Y sembraréis el año octavo, y comeréis del fruto añejo; hasta el año noveno, hasta que venga su fruto comeréis del añejo.

23 « يُمْنَعُ أنْ تُباعَ الأرْضُ بِشَكلٍ دائِمٍ، لِأنَّ الأرْضَ لِي، وَأنتُمْ غُرَباءُ وَوُكَلاءُ يَسكُنُونَ أرْضِي.

Y la tierra no se venderá rematadamente, porque la tierra mía es; que vosotros peregrinos y extranjeros sois para conmigo.

24 ف ِي كُلِّ أرْضِكُمُ الَّتِي تَمتَلِكُونَها، تَسمَحُونَ لِمالِكِ الأرْضِ الأصلِيِّ أنْ يَرُدَّها بِدَفعِ ثَمَنِها.

Por tanto, en toda la tierra de vuestra posesión, otorgaréis redención á la tierra.

25 إ ذا افتَقَرَ قَرِيبُكَ وَباعَ جُزءاً مِنْ أرْضِهِ، فَعَلَى قَرِيبِهِ أنْ يَأتِيَ وَيَستَرِدَّ الأرْضَ الَّتِي باعَها قَرِيبُهُ.

Cuando tu hermano empobreciere, y vendiere algo de su posesión, vendrá el rescatador, su cercano, y rescatará lo que su hermano hubiere vendido.

26 ف َإنْ لَمْ يَكُنْ لَهُ قَرِيبٌ لِيَشتَرِيَها، لَكِنَّهُ استَطاعَ الحُصُولَ عَلَى ما يَكفِي مِنَ المالِ لِاستِعادَةِ أرْضِهِ،

Y cuando el hombre no tuviere rescatador, si alcanzare su mano, y hallare lo que basta para su rescate;

27 ف َحِينَئِذٍ، يَحسِبُ السَّنَواتِ مُنذُ باعَها، وَيَدفَعُ لِلمُشتَرِي مُقابِلَ ما تَبَقَّى مِنَ السَّنَواتِ، وَيَعُودُ إلَى أرْضِهِ.

Entonces contará los años de su venta, y pagará lo que quedare al varón á quien vendió, y volverá á su posesión.

28 ل َكِنْ إنْ لَمْ يَكَنْ قادِراً عَلَى شِرائِها ثانِيَةً، فَإنَّها تَبقَى مُلكاً لِلَّذِي اشتَراها إلَى سَنَةِ اليُوبِيلِ. وَفِي سَنَةِ اليُوبِيلِ، تُعتَقُ الأرْضُ، وَتَعُودُ إلَى صاحِبِها الأصلِيِّ.

Mas si no alcanzare su mano lo que basta para que vuelva á él, lo que vendió estará en poder del que lo compró hasta el año del jubileo; y al jubileo saldrá, y él volverá á su posesión.

29 « إنْ باعَ رَجُلٌ بَيتاً فِي مَدِينَةٍ مُحاطَةٍ بِأسوارٍ، فَيُمكِنُ أنْ يَشتَرِيَهُ ثانِيَةً خِلالَ سَنَةٍ مِنْ بَيعِهِ. فَحَقُّهُ بِاسْتِعادَتِهِ مَحصُورٌ فِي سَنَةٍ واحِدَةٍ.

Y el varón que vendiere casa de morada en ciudad cercada, tendrá facultad de redimirla hasta acabarse el año de su venta: un año será el término de poderse redimir.

30 ف َإنْ لَمْ يَشتَرِ البَيتَ قَبلَ اكتِمالِ السَّنَةِ، فَإنَّ البَيتَ فِي المَدِينَةِ المُحاطَةِ بِأسوارٍ يَصِيرُ مُلكاً دائِماً لِلَّذِي اشتَراهُ وَلِنَسلِهِ مِنْ بَعدِهِ، وَلَنْ يَتِمَّ تَحْرِيرُهُ فِي سَنَةِ اليُوبِيلِ.

Y si no fuere redimida dentro de un año entero, la casa que estuviere en la ciudad murada quedará para siempre por de aquel que la compró, y para sus descendientes: no saldrá en el jubileo.

31 أ مّا البُيُوتُ الَّتِيُ فِي القُرَى الَّتِي بِلا أسوارٍ فَإنَّها تُعامَلُ كَمُعامَلَةِ الأرْضِ، إذْ يُمكِنُ لِصاحِبِها أنْ يَشتَرِيَها ثانِيَةً، وَيَتِمُّ تَحْرِيرُها فِي سَنَةِ اليُوبِيلِ.

Mas las casas de las aldeas que no tienen muro alrededor, serán estimadas como una haza de tierra: tendrán redención, y saldrán en el jubileo.

32 « أمّا بُيُوتُ اللّاوِيِّينَ الَّتِي فِي مُدُنِ اللّاوِيِّينَ المُحاطَةِ بِأسْوارٍ فَيُمكِنُ شِراؤُها ثانِيَةً فِي أيِّ وَقتٍ.

Pero en cuanto á las ciudades de los Levitas, siempre podrán redimir los Levitas las casas de las ciudades que poseyeren.

33 و َإنْ لَمْ يَشْتَرِ اللّاوِي بَيتَهُ ثانِيَةً، فَإنَّ ذَلِكَ البَيتَ يَعُودُ إلَى مالِكِهِ فِي سَنَةِ اليُوبِيلِ، لِأنَّ بُيُوتَ الَّلاوِيِّينَ فِي المُدُنِ مُلكٌ دائِمٌ لَهُمْ وَسَطَ بَنِي إسْرائِيلَ.

Y el que comprare de los Levitas, saldrá de la casa vendida, ó de la ciudad de su posesión, en el jubileo: por cuanto las casas de las ciudades de los Levitas es la posesión de ellos entre los hijos de Israel.

34 و َأمّا الأرْضُ الَّتِي حَولَ مُدُنِهِمْ فَلا يَجُوزُ بَيعُها لِأنَّها مُلْكٌ أبَدِيُّ لِجَمِيعِ اللّاوِيِّينَ. شَرائِعُ خاصَّةٌ بِالعِيد

Mas la tierra del ejido de sus ciudades no se venderá, porque es perpetua posesión de ellos.

35 « إنِ افتَقَرَ واحِدٌ مِنْ إخْوَتِكَ بَنِي إسْرائِيلَ، وَلَمْ يَستَطِعْ إعالَةَ نَفسِهِ، فَساعِدْهُ، حَتَّى وَإنْ كانَ غَرِيباً مُقِيماً فِي أرْضِكَ أوْ نَزيلاً.

Y cuando tu hermano empobreciere, y se acogiere á ti, tú lo ampararás: como peregrino y extranjero vivirá contigo.

36 ا خشَ إلَهَكَ وَلا تَأخُذْ مِنْ ذَلِكَ الشَّخصِ رِباً، لِكَي يَتَمَكَّنَ مِنَ العَيشِ بَينَكُمْ.

No tomarás usura de él, ni aumento; mas tendrás temor de tu Dios, y tu hermano vivirá contigo.

37 ل ا تُقرِضْهُ مالَكَ بِفائِدَةٍ، وَلا تُعطِهِ طَعامَكَ مُقابِلَ رِبحٍ.

No le darás tu dinero á usura, ni tu vitualla á ganancia:

38 أ نا إلَهُكُمْ الَّذِي أخرَجَكُمْ مِنْ أرْضِ مِصرَ لِأُعطِيَكُمْ أرْضَ كَنعانَ، وَلِأكُونَ إلَهَكُمْ.

Yo Jehová vuestro Dios, que os saqué de la tierra de Egipto, para daros la tierra de Canaán, para ser vuestro Dios.

39 « إنِ افتَقَرَ أحَدٌ مِنْ شَعبِكَ وَباعَ نَفْسَهُ لَكَ، فَلا تَسْتَعْبِدْهُ.

Y cuando tu hermano empobreciere, estando contigo, y se vendiere á ti, no le harás servir como siervo:

40 ب َلْ يَعْمَلُ لَدَيكَ كَأجِيرٍ أوْ وَكِيلٍ، وَيَخدِمُكَ إلَى سَنَةِ اليُوبِيلِ.

Como criado, como extranjero estará contigo; hasta el año del jubileo te servirá.

41 ث ُمَّ يَترُكُكَ هُوَ وَأولادُهُ وَيَعُودُونَ إلَى عَشِيرَتِهِمْ وَأرْضِ آبائِهِمْ،

Entonces saldrá de contigo, él y sus hijos consigo, y volverá á su familia, y á la posesión de sus padres se restituirá.

42 ل ِأنَّهُمْ عَبِيدِي الَّذِينَ أخرَجتُهُمْ مِنْ أرْضِ مِصرَ، فَلا يُباعُونَ كَعَبِيدٍ.

Porque son mis siervos, los cuales saqué yo de la tierra de Egipto: no serán vendidos á manera de siervos.

43 ل ا تَتَسَلَّطْ عَلَيهِ بِقَسوَةٍ، بَلِ اخشَ إلَهَكَ.

No te enseñorearás de él con dureza, mas tendrás temor de tu Dios.

44 « يَنبَغِي أنْ يَكُونَ عَبِيدُكَ وَجَوارِيكَ مِنَ الأُمَمِ الَّتِي حَولَكَ، فَتَشتَرِي العَبِيدَ وَالجَوارِيَ مِنهُمْ.

Así tu siervo como tu sierva que tuvieres, serán de las gentes que están en vuestro alrededor: de ellos compraréis siervos y siervas.

45 و َيُمكِنُكَ أنْ تَشتَرِيَ عَبِيداً مِنْ أبناءِ الغُرَباءِ السّاكِنِينَ مَعَكُمْ، أوْ مِنْ عَشائِرِهِمِ السّاكِنَةِ مَعَكُمُ الَّذِينَ وُلِدُوا فِي أرْضِكَ. هَؤُلاءِ يَكُونُونَ مُلكاً لَكَ.

También compraréis de los hijos de los forasteros que viven entre vosotros, y de los que del linaje de ellos son nacidos en vuestra tierra, que están con vosotros; los cuales tendréis por posesión:

46 ي ُمْكِنُكُمْ أنْ تُورِّثُوهُ لأولادِكُمْ كَمُلكٍ دائِمٍ. يُمكِنُكُمْ أنْ تَستَعبِدُوا هَؤُلاءِ، وَأمّا الَّذِينَ مِنْ بَنِي إسْرائِيلَ فَلا تَتَسَلَّطُوا عَلَيهِمْ بِقَسوَةٍ.

Y los poseeréis por juro de heredad para vuestros hijos después de vosotros, como posesión hereditaria; para siempre os serviréis de ellos; empero en vuestros hermanos los hijos de Israel, no os enseñorearéis cada uno sobre su hermano con dureza.

47 « إنِ اغتَنَى غَرِيبٌ أوْ زائِرٌ بَينَكُمْ، وَافتَقَرَ واحِدٌ مِنْ بَنِي إسْرائِيلَ فَباعَ نَفسَهُ لِلغَرِيبِ أوِ الزّائِرِ، أوْ لِشَخصٍ مِنْ عَشِيرَةِ الغَرِيبِ،

Y si el peregrino ó extranjero que está contigo, adquiriese medios, y tu hermano que está con él empobreciere, y se vendiere al peregrino ó extranjero que está contigo, ó á la raza de la familia del extranjero;

48 ف َإنَّهُ بَعدَ بَيعِهِ يَنبَغِي شِراؤُهُ ثانِيَةً. يَفتَدِيهِ أخُوهُ

Después que se hubiere vendido, podrá ser rescatado: uno de sus hermanos lo rescatará;

49 أ وْ عَمُّهُ أوِ ابْنُ عَمِّهِ أوْ قَرِيبٌ آخَرُ مِنْ عائِلَتِهِ. وَإنِ اغتَنَى هُوَ نَفسُهُ، فَيُمكِنُهُ أنْ يَفتَدِي نَفسَهُ.

O su tío, ó el hijo de su tío lo rescatará, ó el cercano de su carne, de su linaje, lo rescatará; ó si sus medios alcanzaren, él mismo se redimirá.

50 « فَيَحسِبُ العَبدُ وَمُشتَرِيهِ عَدَدَ السَّنَواتِ مِنْ سَنَةِ بَيعِهِ لِنَفسِهِ إلَى سَنَةِ اليُوبِيلِ، وَيُحَدَّدُ سِعْرُهُ بِحَسَبِ عَدَدِ السَّنَواتِ. وَتَكُونُ فَترَةُ عُبُودِيَّتِهِ كَفَترَةِ عَمَلِ أجِيرٍ لَدَيهِ.

Y contará con el que lo compró, desde el año que se vendió á él hasta el año del jubileo: y ha de apreciarse el dinero de su venta conforme al número de los años, y se hará con él conforme al tiempo de un criado asalariado.

51 ف َإنْ بَقِيَتْ سَنَواتٌ كَثِيرَةٌ إلَى سَنَةِ اليُوبِيلِ، يَدفَعُ ثَمَنَ تَحْرِيرِ نَفسِهِ حَسَبَ عَدَدِها.

Si aún fueren muchos años, conforme á ellos volverá para su rescate del dinero por el cual se vendió.

52 و َإنْ بَقِيَتْ سَنَواتٌ قَلِيلَةٌ إلَى سَنَةِ اليُوبِيلِ، يَدفَعُ ثَمَنَ تَحْرِيرِ نَفسِهِ حَسَبَ عَدَدِها.

Y si quedare poco tiempo hasta el año del jubileo, entonces contará con él, y devolverá su rescate conforme á sus años.

53 و َيَعِيشُ الإسْرائِيلِيُّ عِندَ الغَرِيبِ كَأجِيرٍ مِنْ سَنَةٍ لِأُخرَى، فَلا يَتَسَلَّطْ عَلَيهِ بِقَسوَةٍ أمامَكُمْ.

Como con tomado á salario anualmente hará con él: no se enseñoreará en él con aspereza delante de tus ojos.

54 « وَإنْ لَمْ يَتِمَّ شِراؤُهُ ثانِيَةً بِأيَّةِ طَريقَةٍ، فَإنَّهُ سَيُعتَقُ هُوَ وَأولادُهُ فِي سَنَةِ اليُوبِيلِ.

Mas si no se redimiere en esos años, en el año del jubileo saldrá, él, y sus hijos con él.

55 ل ِأنَّ بَنِي إسْرائِيلَ خُدّامِي أنا. إنَّهُمْ خُدّامِي الَّذِينَ أخرَجتُهُمْ مِنْ أرْضِ مِصرَ. أنا إلَهُكُمْ.

Porque mis siervos son los hijos de Israel; son siervos míos, á los cuales saqué de la tierra de Egipto: Yo Jehová vuestro Dios.