1 ف َأجابَ أيُّوبُ:
Y RESPONDIO Job, y dijo:
2 « إلَى مَتَى تُعَذِّبُونَنِي. وَتَسحَقُونَنِي بِكَلامِكُمْ؟
¿Hasta cuándo angustiaréis mi alma, Y me moleréis con palabras?
3 أ هَنتُمُونِي مَرَّةً بَعدَ مَرَّةٍ! وَأسأتُمْ إلَيَّ بِلا خَجَلٍ.
Ya me habéis vituperado diez veces: ¿No os avergonzáis de descomediros delante de mí?
4 ف َحَتَّى لَوْ أخطَأتُ، فَخَطَيَّتِي عَلَيَّ أنا.
Sea así que realmente haya yo errado, Conmigo se quedará mi yerro.
5 إ نْ كُنتُمْ تَحسِبُونَ أنْفُسَكُمْ أفضَلَ مِنِّي، وَتَستَخدِمُونَ ذُلِّي حُجَّةً ضِدِّي،
Mas si vosotros os engrandeciereis contra mí, Y adujereis contra mí mi oprobio,
6 ف َاعلَمُوا أنَّ اللهَ أوْقَعَنِي فِي الخَطَأِ وَحاصَرَنِي بِفَخِّهِ.
Sabed ahora que Dios me ha trastornado, Y traído en derredor su red sobre mí.
7 أ صرُخُ مِنَ الظُّلْمِ وَما مِنْ مُجِيبٍ، وَأستَغِيثُ وَما مِنْ عَدلٍ.
He aquí yo clamaré agravio, y no seré oído: Daré voces, y no habrá juicio.
8 س َدَّ طَرِيقِي، فَلا أستَطِيعُ المُرُورَ، وَأظلَمَ كُلَّ طُرُقِي.
Cercó de vallado mi camino, y no pasaré; Y sobre mis veredas puso tinieblas.
9 ج َرَّدَنِي مِنْ مَجدِي، وَأزالَ التّاجَ عَنْ رَأسِي.
Hame despojado de mi gloria, Y quitado la corona de mi cabeza.
10 ي َهدِمُنِي مِنْ كُلِّ الجِهاتِ، فَيُقضَى عَلَيَّ، وَيُقلَعُ رَجائِي كَما تُقلَعُ الشَّجَرَةُ.
Arruinóme por todos lados, y perezco; Y ha hecho pasar mi esperanza como árbol arrancado.
11 أ شعَلَ ضِدِّي غَضَبَهُ، وَاعتَبَرَنِي عَدُوّاً لَهُ.
E hizo inflamar contra mí su furor, Y contóme para sí entre sus enemigos.
12 ت َتَقَدَّمُ قُوّاتُهُ مَعاً وَتَسُدُّ طَرِيقِي، وَتُعَسكِرُ حَولَ بَيتِي.
Vinieron sus ejércitos á una, y trillaron sobre mí su camino, Y asentaron campo en derredor de mi tienda.
13 « أبعَدَ عَنِّي إخْوَتِي، وَأصبَحَ أصدِقائِي غُرَباءَ عَنِّي.
Hizo alejar de mí mis hermanos, Y positivamente se extrañaron de mí mis conocidos.
14 ت َرَكَنِي أقرِبائِي، وَأصدِقائِي نَسُونِي.
Mis parientes se detuvieron, Y mis conocidos se olvidaron de mí.
15 ض ُيُوفُ بَيتِي وَخادِماتِي يَنظُرُونَ إلَيَّ كَغَرِيبٍ. صِرتُ أجنَبِيّاً فِي عُيُونِهِمْ!
Los moradores de mi casa y mis criadas me tuvieron por extraño; Forastero fuí yo en sus ojos.
16 أ ُنادِي خَادِمِي، فَلا يُجِيبُ. حَتَّى لَوْ تَوَسَّلْتُ إلَيهِ.
Llamé á mi siervo, y no respondió; De mi propia boca le suplicaba.
17 ز َوجَتِي تَكرَهُ رائِحَتِي، وَصِرتُ مَكرُوهاً حَتَّى عِندَ إخْوَتِي.
Mi aliento vino á ser extraño á mi mujer, Aunque por los hijos de mis entrañas le rogaba.
18 ح َتَّى الصِّغارُ يَكرَهُونَنِي. أقِفُ فَيَتَكَلَّمُونَ عَلَيَّ.
Aun los muchachos me menospreciaron: En levantándome, hablaban contra mí.
19 أ صدِقائِي الحَمِيمُونَ كُلُّهُمْ يَنفُرُونَ مِنِّي. انْقَلَبَ عَلَيَّ الَّذِينَ أحبَبتُهُمْ.
Todos mis confidentes me aborrecieron; Y los que yo amaba, se tornaron contra mí.
20 « التَصَقَتْ عِظامِي بِجِلدِي وَلَحْمِي، وَبِالكادِ نَجَوْتُ بِجِلْدِي.
Mi cuero y mi carne se pegaron á mis huesos; Y he escapado con la piel de mis dientes.
21 « أَشْفِقُوا عَلَيَّ يا أصدِقائِي، أَشْفِقُوا لأنَّ يَدَ اللهِ قَدْ ضَرَبَتْنِي.
Oh vosotros mis amigos, tened compasión de mí, tened compasión de mí; Porque la mano de Dios me ha tocado.
22 ل ِماذا تُطارِدُونَنِي كَما يَفعَلُ اللهُ؟ ألَمْ تَكتَفُوا مِنَ الهُجُومِ عَلَيَّ؟
¿Por qué me perseguís como Dios, Y no os hartáis de mis carnes?
23 « لَيتَ كَلِماتِي تُكتَبُ، وَتُحفَظُ فِي كِتابٍ.
Quién diese ahora que mis palabras fuesen escritas! Quién diese que se escribieran en un libro!
24 ل َيتَها تُنقَشُ فِي صَخرَةٍ إلَى الأبَدِ بِقَلَمِ حَدِيدٍ وَرَصاصٍ.
Que con cincel de hierro y con plomo Fuesen en piedra esculpidas para siempre!
25 ل أنِّي أعلَمُ أنَّ فادِيَّ حَيٌّ، وَسَيَقُفُ هُنا عَلَى الأرْضِ للِدِّفاعِ عَنِّي فِي النِّهايَةِ.
Yo sé que mi Redentor vive, Y al fin se levantará sobre el polvo:
26 ف َحَتَّى بَعدَ أنْ أتْرُكَ جَسَدِي، وَيَفنَى جِلدِي، أعلَمُ أنني سأرَى الله.
Y después de deshecha esta mi piel, Aun he de ver en mi carne á Dios;
27 أ راهُ بِنَفسِي، وَتَنظُرُهُ عَينايَ لا عَينا غَيرِي. أتُوقُ إلى هَذا مِنْ أعْماقِي.
Al cual yo tengo de ver por mí, Y mis ojos lo verán, y no otro, Aunque mis riñones se consuman dentro de mí.
28 « تَتَساءَلُونَ: ‹كَيفَ نُضايِقُهُ أكثَرَ، لِيَعلَمَ أنَّ المُشكِلَةَ فِيهِ؟›
Mas debierais decir: ¿Por qué lo perseguimos? Ya que la raíz del negocio en mí se halla.
29 ل َكِنِ احذَرُوا مِنَ السَّيفِ، لأنَّ غَضَبَكُمْ إثمٌ يَستَوجِبُ السَّيفَ، لِكَي تَعلَمُوا أنَّ هُناكَ دَينُونَةً.»
Temed vosotros delante de la espada; Porque sobreviene el furor de la espada á causa de las injusticias, Para que sepáis que hay un juicio.