1 و َجَمَعَ مُوسَى بَنِي إسْرائِيلَ وَقالَ لَهُمْ: «هَذِهِ هِيَ الوَصايا الَّتِي أمَرَكُمُ اللهُ بِحِفظِها.
Y MOISÉS hizo juntar toda la congregación de los hijos de Israel, y díjoles: Estas son las cosas que Jehová ha mandado que hagáis.
2 ي ُمكِنُكُمْ أنْ تَعمَلُوا لِسِتَّةِ أيّامٍ، وَأمّا اليَومُ السّابِعُ فَسَيَكُونُ لَكُمْ يَومَ راحَةٍ للهِ. فَمَنْ يَعْمَلْ يَومَ السَّبتِ يُقْتَلُ.
Seis días se hará obra, mas el día séptimo os será santo, sábado de reposo á Jehová: cualquiera que en él hiciere obra, morirá.
3 ل ا تُشعِلُوا ناراً يَومَ السَّبتِ فِي أيِّ مَكانٍ تَسْكُنُونَ فِيهِ.» مَوادُّ بِناءِ المَسْكَنِ المُقَدَّس
No encenderéis fuego en todas vuestras moradas en el día del sábado.
4 و َقالَ مُوسَى لِكُلِّ بَنِي إسرائِيلَ: «هَذِهِ هِيَ الوَصِيَّةُ الَّتِي أوصاكُمْ اللهُ بِها:
Y habló Moisés á toda la congregación de los hijos de Israel, diciendo: Esto es lo que Jehová ha mandado, diciendo:
5 ق َدِّمُوا مِمّا تَملُكُونَ تَقدِمَةً للهِ. فَكُلٌّ بِحَسَبِ سَخاءِ قَلْبِهِ، يُقَدِّمُ للهِ ذَهَباً، فِضَّةً، بُرونْزاً،
Tomad de entre vosotros ofrenda para Jehová: todo liberal de corazón la traerá á Jehová: oro, plata, metal;
6 أ قمِشَةً زَرقاءَ وَبَنَفسَجِيِّةٍ وَحَمراءَ وَكِتّاناً وَشَعرَ ماعِزٍ،
Y cárdeno, y púrpura, y carmesí, y lino fino, y pelo de cabras;
7 ج ُلُودَ كِباشٍ مَدبُوغَةٍ، جُلُودَ تُيُوسٍ، خَشَبَ سَنطٍ،
Y cueros rojos de carneros, y cueros de tejones, y madera de Sittim;
8 ز َيتاً لِلإنارَةِ وَعُطُوراً لِزَيتِ المِسْحَةِ وَلِلبَخُورِ الطَّيِّبِ،
Y aceite para la luminaria, y especias aromáticas para el aceite de la unción, y para el perfume aromático;
9 ح ِجارَةَ جَزعٍ وَجَواهِرَ أُخْرَى لِتَرصِيعِ الثُّوبِ الكَهَنُوتِيِّ وَالصُّدرَةِ.
Y piedras de onix, y demás pedrería, para el ephod, y para el racional.
10 « وَكُلُّ مَنْ هُوَ ماهِرٌ بَينَكُمْ، فَلْيَأتِ وَيَعمَلْ كُلَّ ما أمَرَهُ اللهُ بِهِ.
Y todo sabio de corazón de entre vosotros, vendrá y hará todas las cosas que Jehová ha mandado:
11 ا بْنُوا المَسْكَنَ المُقَدَّسَ وَغِطاءَهُ وَالغِطاءَ الَّذِي فَوقَهُما، وَمَشابِكَهُما وَألواحَهُما وَقُضبانَهُما وَأعمِدَتَهُما وَقَواعِدَ أعمِدَتِهِما،
El tabernáculo, su tienda, y su cubierta, y sus anillos, y sus tablas, sus barras, sus columnas, y sus basas;
12 و َصُندُوقَ العَهدِ وَعَصَوَيهِ وَغِطاءَهُ وَسِتارَ قُدسِ الأقداسِ،
El arca, y sus varas, la cubierta, y el velo de la tienda;
13 و َالمائِدَةَ وَعَصَوَيها وَأدَواتِها وَخُبزَ حَضْرَةِ اللهِ،
La mesa, y sus varas, y todos sus vasos, y el pan de la proposición.
14 و َالمَنارَةَ لِلإضاءَةِ وَأدَواتِها وَسُرُجِها وَزَيتَ الإنارَةِ،
El candelero de la luminaria, y sus vasos, y sus candilejas, y el aceite para la luminaria;
15 و َمَذْبَحَ البَخُورِ وَعَصَوَيهِ، وَزَيتَ المَسحَةِ وَالبَخُورَ الطَّيِّبَ، وَسِتارَ مَدْخَلِ المَسْكَنِ،
Y el altar del perfume, y sus varas, y el aceite de la unción, y el perfume aromático, y el pabellón de la puerta, para la entrada del tabernáculo;
16 و َمَذبَحَ الذَّبائِحِ الصّاعِدَةِ وَالشَّبَكَةَ البُرونْزِيَّةَ الَّتِي لِلمَذبَحِ، وَعَصَوَي المَذْبَحِ وَأدَواتِهِ، وَحَوضَ الاغتِسالِ وَقاعِدَتَهُ،
El altar del holocausto, y su enrejado de metal, y sus varas, y todos sus vasos, y la fuente con su basa;
17 و َسَتائِرَ السّاحَةِ وَأعمِدَتَها وَقَواعِدَ أعمِدَتِها، وَسِتارَ مَدخَلِ السّاحَةِ،
Las cortinas del atrio, sus columnas, y sus basas, y el pabellón de la puerta del atrio;
18 و َأوتادَ المَسْكَنِ وَأوتادَ السّاحَةِ وَحِبالِها،
Las estacas del tabernáculo, y las estacas del atrio, y sus cuerdas;
19 و َالثِّيابَ المَنسُوجَةَ لِلخِدمَةِ فِي المَسْكَنِ، وَالثِّيابَ المُقَدَّسَةَ لِهارُونَ الكاهِنِ وَأبْنائِهِ لِيَخدِمُوا كَكَهَنَةٍ.» تَقدِمَةُ الشَّعبِ العَظِيمَة
Las vestiduras del servicio para ministrar en el santuario, las sagradas vestiduras de Aarón el sacerdote, y las vestiduras de sus hijos para servir en el sacerdocio.
20 ح ِينَئِذٍ، ذَهَبَ كُلُّ بَنِي إسْرائِيلَ مِنْ أمامِ مُوسَى.
Y salió toda la congregación de los hijos de Israel de delante de Moisés.
21 و َجاءَ كُلُّ مَنْ نَبَّهَهُ قَلبُهُ وَدَفَعَتْهُ رُوحُهُ، وَأحضَرُوا تَقدِمَةً للهِ لِأجلِ صُنْعِ خَيمَةِ الاجْتِماعِ، وَجَمِيعَ أدَواتِ خِدمَتِها، وَعَمَلِ الثِّيابِ المُقَدَّسَةِ.
Y vino todo varón á quien su corazón estimuló, y todo aquel á quien su espíritu le dió voluntad, y trajeron ofrenda á Jehová para la obra del tabernáculo del testimonio, y para toda su fábrica, y para las sagradas vestiduras.
22 ف أتَى الرِّجالُ وَالنِّساءُ بِحَسَبِ سَخاءِ قُلُوبِهِمْ، وَأحْضَروا أساوِرَ وَأقراطاً وَخَواتِمَ وَأنواعاً أُخْرَى مِنْ حُلِيِّ الذَّهَبِ. فَقَدَّمُوا جَميعَ تَقدِماتِ الذَّهَبِ هَذِهِ للهِ.
Y vinieron así hombres como mujeres, todo voluntario de corazón, y trajeron cadenas y zarcillos, sortijas y brazaletes, y toda joya de oro; y cualquiera ofrecía ofrenda de oro á Jehová.
23 و َكُلُّ مَنْ لَدَيهِ أقمِشَةٌ زَرقاءُ وَبَنَفسَجِيَّةٌ وَحَمراءُ وَكِتّانٌ وَشَعرُ ماعِزٍ وَجُلُودُ كِباشٍ مَدبُوغَةٌ وَجُلُودُ تُيُوسٍ، أحضَرَها.
Todo hombre que se hallaba con jacinto, ó púrpura, ó carmesí, ó lino fino, ó pelo de cabras, ó cueros rojos de carneros, ó cueros de tejones, lo traía.
24 و َكُلُّ مَنْ أرادَ أنْ يُحضِرَ تَقدِمَةً مِنْ فِضَّةٍ وَنُحاسٍ أحضَرَها كَتَقدِمَةٍ للهِ. وَكُلُّ مَنْ لَدَيهِ خَشَبُ سَنطٍ صالِحٌ لِلاستِعْمالِ فِي أيِّ عَمَلٍ، أحضَرَهُ.
Cualquiera que ofrecía ofrenda de plata ó de metal, traía á Jehová la ofrenda: y todo el que se hallaba con madera de Sittim, traíala para toda la obra del servicio.
25 و َكُلُّ امْرأةٍ ماهِرَةٍ غَزَلَتْ بِيَدِها، وَأحضَرَتْ ما غَزَلَتْهُ: أقمِشَةً زَرقاءَ وَبَنَفسَجِيَّةٍ وَحَمراءَ وَكِتّاناً.
Además todas las mujeres sabias de corazón hilaban de sus manos, y traían lo que habían hilado: cárdeno, ó púrpura, ó carmesí, ó lino fino.
26 و َكُلُّ النِّساءِ اللَّواتِي دَفَعَتْهُنَّ قُلُوبُهُنَّ، وَكانَتْ لَدَيهُنَّ مَهارَةٌ، غَزَلْنَ شَعرَ ماعِزَ.
Y todas las mujeres cuyo corazón las levantó en sabiduría, hilaron pelos de cabras.
27 و َأحضَرَ القادَةُ حِجارَةَ جَزْعٍ وَأحجاراً كَرِيمَةً أُخْرَى لِلتَّرصِيعِ عَلَى الثَّوبِ الكَهَنُوتِيِّ وَالصُّدْرَةِ،
Y los príncipes trajeron piedras de onix, y las piedras de los engastes para el ephod y el racional;
28 و َأعطاراً وَزَيتاً لِلإنارَةِ وَلِزَيتِ المَسْحَةِ وَلِلبَخُورِ الطَّيِّبِ.
Y la especia aromática y aceite, para la luminaria, y para el aceite de la unción, y para el perfume aromático.
29 و َقَدَّمَ جَميعُ الرِّجالِ وَالنِّساءِ الَّذِينَ دَفَعَتْهُمْ قُلُوبُهُمْ تَقدِماتٍ اختِيارِيَّةً للهِ ، بِحَسَبِ ما أمَرَ اللهُ مُوسَى بِهِ. بَصَلْئِيلُ وَأُهُولِيآب
De los hijos de Israel, así hombres como mujeres, todos los que tuvieron corazón voluntario para traer para toda la obra, que Jehová había mandado por medio de Moisés que hiciesen, trajeron ofrenda voluntaria á Jehová.
30 و َقالَ مُوسَى لِبَنِي إسْرائِيلَ: «ها إنَّ اللهَ اختارَ بَصَلْئِيلَ بْنَ أُورِي بْنِ حُورَ مِنْ قَبِيلَةِ يَهُوذا
Y dijo Moisés á los hijos de Israel: Mirad, Jehová ha nombrado á Bezaleel hijo de Uri, hijo de Hur, de la tribu de Judá;
31 و َمَلأهُ بِرُوحٍ اللهِ مَهارَةً وَفَهماً وَمَعرِفَةً وَقُدراتٍ كَبِيرَةً
Y lo ha henchido de espíritu de Dios, en sabiduría, en inteligencia, y en ciencia, y en todo artificio,
32 ف ِي عَمَلِ تَصامِيمَ الذَّهَبِ وَالفِضَّةِ وَالبُرونْزِ،
Para proyectar inventos, para trabajar en oro, y en plata, y en metal,
33 و َفِي النَّقشِ عَلَى الحِجارَةِ الكَرِيمَةِ لِلتَّرصِيعِ، وَفِي زَخرَفَةِ الخَشَبِ، وَجَميعِ أنواعِ المَهاراتِ.
Y en obra de pedrería para engastar, y en obra de madera, para trabajar en toda invención ingeniosa.
34 و َأعطَى بَصَلْئِيلَ وَأُهُولِيآبَ بْنَ أخِيساماكَ مِنْ قَبِيلَةِ دانَ، المَهارَةَ فِي تَعلِيمِ الآخَرِينَ.
Y ha puesto en su corazón el que pueda enseñar, así él como Aholiab hijo de Ahisamac, de la tribu de Dan:
35 و َمَلأهُما بِالمَهارَةِ لِلقِيامِ بِكُلِّ الأعمالِ الحِرَفِيَّةِ وَالتَّصْميمِ وَالتَطْريزِ، فِي الأنْسِجَةِ الزَّرقاءِ وَالبَنَفسَجِيَّةِ وَالحَمراءِ وَالكِتّانِ، وَبِأعمالِ النَّسْجِ، لِيَقُومُوا بِكُلِّ الأعمالِ وَالتَّصامِيمِ.
Y los ha henchido de sabiduría de corazón, para que hagan toda obra de artificio, y de invención, y de recamado en jacinto, y en púrpura, y en carmesí, y en lino fino, y en telar; para que hagan toda labor, é inventen todo diseño.