ﺃﺷﻌﻴﺎء 11 ~ Isaías 11

picture

1 س َيَنبُتُ فَرْعٌ مِنْ جِذْعِ يَسَّى، وَسَيَنمو غُصْنٌ مِنْ جُذُورِهِ.

Y SALDRA una vara del tronco de Isaí, y un vástago retoñará de sus raíces.

2 و َيَستَقِرُّ عَلَيهِ رُوحُ اللهِ ، رُوحُ الحِكْمَةِ وَالفَهمِ. رُوحُ الإرشادِ وَالقُوَّةِ، رُوحُ مَعرِفَةِ اللهِ وَمَخافَتِهِ.

Y reposará sobre él el espíritu de Jehová; espíritu de sabiduría y de inteligencia, espíritu de consejo y de fortaleza, espíritu de conocimiento y de temor de Jehová.

3 س َتَكُونُ لَذَّتُهُ بِإكرامِ اللهِ. لَنْ يَحكُمَ بِحَسَبِ ظاهِرِ الأُمُورِ، وَلَنْ يُقَرِّرَ أحكاماً بِناءً عَلَى ما يَسمَعُ.

Y harále entender diligente en el temor de Jehová. No juzgará según la vista de sus ojos, ni argüirá por lo que oyeren sus oídos;

4 و َلَكِنَّهُ سَيَقضِي بِعَدلٍ للضُعَفاءِ، وَيُنصِفُ المَساكِينَ فِي الأرْضِ. سَيَضرِبُ الأرْضَ بِأحكامِهِ كَعَصاً تَضرِبُ الأرْضَ. وَبِأحكامِهِ العادِلَةِ، بِنَفخَةٍ مِنْ شَفَتَيهِ سَيَقتُلُ الأشرارَ.

Sino que juzgará con justicia á los pobres, y argüirá con equidad por los mansos de la tierra: y herirá la tierra con la vara de su boca, y con el espíritu de sus labios matará al impío.

5 س َيَشُدُّ العَدلَ وَالأمانَةَ كَحِزامٍ حَولَهُ.

Y será la justicia cinto de sus lomos, y la fidelidad ceñidor de sus riñones.

6 ف ِي ذَلِكَ الوَقتِ، سَيَعِيشُ الذِّئْبُ مَعَ الخَرُوفِ، وَسَيَربُضُ النَّمِرُ مَعَ العِجلِ، وَسَيَسكُنُ العِجلُ وَالأسَدُ وَالماشِيَةُ المُسَمَّنَةُ مَعاً، وَيَقُودُها طِفلٌ صَغِيرٌ.

Morará el lobo con el cordero, y el tigre con el cabrito se acostará: el becerro y el león y la bestia doméstica andarán juntos, y un niño los pastoreará.

7 س َتَرْعَى البَقَرَةُ وَالدُّبَّةُ مَعاً فِي سَلامٍ، وَيَربُضُ أولادُهُما مَعاً. سَيَأكُلُ الأسَدُ التِّبنَ كَالبَقَرِ.

La vaca y la osa pacerán, sus crías se echarán juntas; y el león como el buey comerá paja.

8 س َيَلعبُ الرَّضِيعُ قُرْبَ جُحرِ الأفعَى، وَسَيَمُدُّ الفَطِيمُ يَدَهُ إلَى جُحرِ الحَيَّةِ السّامَّةِ.

Y el niño de teta se entretendrá sobre la cueva del áspid, y el recién destetado extenderá su mano sobre la caverna del basilisco.

9 ل َنْ يُؤذِيَ أحَدَهُمُ الآخَرَ، وَلَنْ يُهلِكَ بَعضُهُمْ بَعْضاً عَلَى جَبَلِي المُقَدَّسِ. لأنَّ الأرْضَ سَتَمتَلِئُ مِنْ مَعرِفَةِ اللهِ ، كَما يَمْتَلِئُ البَحرُ بِالماءِ.

No harán mal ni dañarán en todo mi santo monte; porque la tierra será llena del conocimiento de Jehová, como cubren la mar las aguas.

10 و َسَيَكُونُ فِي ذَلِكَ الوَقتِ، أنَّ جَذراً مِنْ بَيتِ يَسَّى سَيَرتَفِعُ رايَةً لِلشُّعُوبِ. وَسَتَجتَمِعُ الشُّعُوبُ فِي ظِلِّهِ، وَتَسعَى الأُمَمُ إلَى رِضاهُ. وَسَيَكُونُ مَكانُ سُكناهُ مَملُوءاً بِالمَجدِ.

Y acontecerá en aquel tiempo que la raíz de Isaí, la cual estará puesta por pendón á los pueblos, será buscada de las gentes; y su holganza será gloria.

11 ف ِي ذَلِكَ الوَقتِ، سَيَرفَعُ الرَّبُّ يَدَهُ ثانِيَةً مِنْ أجلِ جَمعِ ما بَقِيَ مِنْ شَعبِهِ فِي أشُّورَ، وَشَمالِ مِصرَ، وَصَعِيدِ مِصرَ، وَكُوشَ، وَعِيلامَ، وَشِنعارَ، وَحَماةَ، وَجُزُرِ البَحرِ.

Asimismo acontecerá en aquel tiempo, que Jehová tornará á poner otra vez su mano para poseer las reliquias de su pueblo que fueron dejadas de Assur, y de Egipto, y de Parthia, y de Etiopía, y de Persia, y de Caldea, y de Amath, y de las Islas de la mar.

12 و َسَيَرفَعُ رايَةً لِلأُمَمِ فَيَجمَعُ المَطرُودِينَ مِنْ إسْرائِيلَ، وَيَجمَعُ مُشَتَّتِي يَهُوذا مِنْ كُلِّ أنحاءِ الأرْضِ.

Y levantará pendón á las gentes, y juntará los desterrados de Israel, y reunirá los esparcidos de Judá de los cuatro cantones de la tierra.

13 و َسَتَزُولُ غَيْرَةُ شَعبِ أفْرايِمَ، وَسَيَهلِكَ أعداءُ شَعبِ يَهُوذا. لَنْ يَغارَ شَعبُ أفْرايِمُ مِنْ شَعبِ يَهُوذا، وَلَنْ يُعادِي شَعبُ يَهُوذا شَعبَ أفْرايِمَ.

Y se disipará la envidia de Ephraim, y los enemigos de Judá serán talados. Ephraim no tendrá envidia contra Judá, ni Judá afligirá á Ephraim;

14 و َلَكِنَّهُمْ سَيَنقَضُّونَ مَعاً عَلَى الفِلِسطِيِّينَ فِي الغَربِ كَطَيرٍ جارِحٍ يَنقَضُّ لِلإمساكِ بِحَيوانٍ صَغِيرٍ. وَسَيَنهَبُونَ مَعاً ثَروَةَ شُعُوبِ الشَّرقِ. وَسَيَحكُمُونَ أدُومَ وَمُوآبَ، وَسَيَخضَعُ شَعبُ عَمُّونَ لَهُمْ.

Mas volarán sobre los hombros de los Filisteos al occidente, meterán también á saco á los de oriente: Edom y Moab les servirán, y los hijos de Ammón les darán obediencia.

15 و َكَما جَفَّفَ اللهُ خَلِيجَ بَحرِ مِصرَ، سَيُحَرِّكُ يَدَهُ عَلَى نَهرِ الفُراتِ بِرِيحِهِ العَنِيفَةِ. سَيَقسِمُهُ إلَى سَبعَةِ جَداوِلَ صَغِيرَةٍ يَعْبُرُها النّاسُ بِأحذِيَتِهِمْ.

Y secará Jehová la lengua de la mar de Egipto; y levantará su mano con fortaleza de su espíritu sobre el río, y herirálo en sus siete brazos, y hará que pasen por él con zapatos.

16 ف َيُصبِحُ هُناكَ طَرِيقٌ واسِعٌ لِلعَدَدِ القَلِيلِ الباقِي مِنْ شَعبِهِ إسْرائِيلَ، الَّذِينَ سَيَنجَوْنَ مِنْ أشُّورَ لِيَخرُجُوا مِنْ هُناكَ، كَما كانَ لإسْرائِيلَ عِندَما خَرَجُوا مِنْ أرْضِ مِصرَ.

Y habrá camino para las reliquias de su pueblo, las que quedaron de Assur, de la manera que lo hubo para Israel el día que subió de la tierra de Egipto.