1 ي َقُولُ الرُّوحُ القُدُسُ بِوُضُوحٍ إنَّهُ فِي أواخِرِ الأزمِنَةِ سَيَتَخَلَّى قَومٌ عَنِ الإيمانِ، وَسَيَتبَعُونَ أرواحاً مُضَلِّلَةً، وَتَعالِيمَ مَصدَرُها أرواحٌ شِرِّيْرَةٌ،
EMPERO el Espíritu dice manifiestamente, que en los venideros tiempos alguno apostatarán de la fe escuchando á espíritus de error y á doctrinas de demonios;
2 ي َنشُرُها أشخاصٌ كَذَبَةٌ مُنافِقُونَ، وَكَأنَّ ضَمائِرَهُمْ قَدِ احتَرَقَتْ!
Que con hipocresía hablarán mentira, teniendo cauterizada la conciencia.
3 س َيُحَرِّمُونَ الزَّواجَ عَلَى أتباعِهِمْ، وَيَأمُرُونَهُمْ بِالِامتِناعِ عَنْ أطعِمَةٍ خَلَقَها اللهُ لِكَي يَتَناوَلَها المُؤمِنُونَ وَعارِفُو الحَقِّ شاكِرِيْنَ.
Que prohibirán casarse, y mandarán abstenerse de las viandas que Dios crió para que con hacimiento de gracias participasen de ellas los fieles, y los que han conocido la verdad.
4 ف َكُلُّ ما خَلَقَهُ اللهُ صالِحٌ، وَلا يَنبَغي أنْ يُرفَضَ مِنهُ شَيءٌ، بَلْ أنْ يُقبَلَ مَعَ الشُّكرِ.
Porque todo lo que Dios crió es bueno, y nada hay que desechar, tomándose con hacimiento de gracias:
5 ل ِأنَّهُ يُقَدَّسُ بِكَلِمَةِ اللهِ وَبِالصَّلاةِ. كُنْ خادِماً صالِحاً لِلمَسِيحِ يَسُوع
Porque por la palabra de Dios y por la oración es santificado.
6 ف َإنْ بَيَّنتَ هَذِهِ الأُمُورَ لِلإخوَةِ، تَكُونُ خادِماً صالِحاً لِلمَسِيحِ يَسُوعَ. وَسَتُثبِتُ أيضاً أنَّكَ حَقّاً اتَّبَعتَ حَقائِقَ الإيمانِ وَالتَّعالِيمِ الصّالِحَةِ الَّتِي نَشَأْتَ عَلَيها.
Si esto propusieres á los hermanos, serás buen ministro de Jesucristo, criado en las palabras de la fe y de la buena doctrina, la cual has alcanzado.
7 ل َكِنِ ارفُضِ الخُرافاتِ الدُّنيَوِيَّةَ الَّتِي تُشبِهُ قِصَصَ العَجائِزِ، وَتَدَرَّبْ دائِماً عَلَى عِبادَةِ اللهِ.
Mas las fábulas profanas y de viejas desecha, y ejercítate para la piedad.
8 ف َلِلتَّدرِيبِ الجَسَدِيِّ قِيمَةٌ مَحدُودَةٌ، أمّا عِبادَةُ اللهِ فَلَها قِيمَةٌ مِنْ كُلِّ وَجهٍ، لِأنَّها تَعِدُ بِبَرَكاتٍ فِي الحَياةِ الحاضِرَةِ وَالمُستَقبَلَةِ أيضاً.
Porque el ejercicio corporal para poco es provechoso; mas la piedad para todo aprovecha, pues tiene promesa de esta vida presente, y de la venidera.
9 و َهَذا قَولٌ جَدِيرٌ بِالثِّقَةِ وَمُستَحِقٌّ قَبُولاً كامِلاً:
Palabra fiel es esta, y digna de ser recibida de todos.
10 إ نَّنا نَتعَبُ وَنُناضِلُ لِأنَّنا وَضَعنا رَجاءَنا فِي اللهِ الحَيِّ، مُخَلِّصِ جَمِيعِ النّاسِ، وَخاصَّةً المُؤمِنِينَ.
Que por esto aun trabajamos y sufrimos oprobios, porque esperamos en el Dios viviente, el cual es Salvador de todos los hombres, mayormente de los que creen.
11 أ وصِ بِهَذا وَعَلِّمْ بِهِ.
Esto manda y enseña.
12 ل ا يَستَهِنْ بِكَ أحَدٌ بِسَبَبِ كَونِكَ شابّاً، بَلْ كُنْ قُدوَةً لِلمُؤمِنِينَ بِكَلامِكَ وَسُلُوكِكَ وَمَحَبَّتِكَ وَإيمانِكَ وَنَقاءِ حَياتِكَ.
Ninguno tenga en poco tu juventud; pero sé ejemplo de los fieles en palabra, en conversación, en caridad, en espíritu, en fe, en limpieza.
13 و َإلَى أنْ آتِيَ، وَاصِلْ قِراءَةَ كَلِمَةِ اللهِ، مِنْ أجلِ تَشجِيعِ المُؤمِنِينَ وَتَعلِيمِهِمْ.
Entre tanto que voy, ocúpate en leer, en exhortar, en enseñar.
14 و َلا تُهمِلْ مَوهِبَتَكَ الرُّوحِيَّةَ الَّتِي وُهِبَتْ لَكَ بِرِسالَةٍ نَبَوِيَّةٍ عِندَما وَضَعَ شُيُوخُ الكَنِيسَةِ أيدِيَهُمْ عَلَيكَ.
No descuides el don que está en ti, que te es dado por profecía con la imposición de las manos del presbiterio.
15 أ عطِ اهتِماماً كامِلاً لِهَذِهِ الأُمُورِ، وَانهَمِكْ فِيها تَماماً، لِكَي يَكُونَ تَقَدُّمُكَ بادِياً لِجَمِيعِ النّاسِ.
Medita estas cosas; ocúpate en ellas; para que tu aprovechamiento sea manifiesto á todos.
16 ا نتَبِه لِحَياتِكَ وَتَعلِيمِكَ. وَداوِمْ عَلَى ذَلِكَ، لِأنَّكَ بِهَذا تُخَلِّصُ نَفسَكَ وَالَّذِينَ يَسمَعُونَكَ.
Ten cuidado de ti mismo y de la doctrina; persiste en ello; pues haciendo esto, á ti mismo salvarás y á los que te oyeren.