ﺃﻳﻮﺏ 40 ~ Job 40

picture

1 ث ُمَّ قالَ اللهُ لِأيُّوبَ:

A más de eso respondió Jehová á Job y dijo:

2 « أتُريدُ أنْ تَنْتَقِدَ القَدِيرَ وَتُجادِلَهُ؟ مَنْ يُصَحِّحُ اللهَ، عَلَيهِ أنْ يُقَدِّمَ أجْوِبَتَهُ!»

¿Es sabiduría contender con el Omnipotente? El que disputa con Dios, responda á esto.

3 ف َأجابَ أيُّوبُ اللهَ وَقالَ:

Y respondió Job á Jehová, y dijo:

4 « حَقّاً أنا سَخِيفٌ! فَبِماذا أُجِيبُكَ؟ أضَعُ يَدِي عَلَى فَمِي وَأسكُتُ.

He aquí que yo soy vil, ¿qué te responderé? Mi mano pongo sobre mi boca.

5 ت َكَلَّمْتُ أكثَرَ مِمّا يَنبَغِي، وَلَنْ أزِيدَ عَلَى ذَلِكَ!»

Una vez hablé, y no responderé: Aun dos veces, mas no tornaré á hablar.

6 ف َأجابَ اللهُ ايُّوبَ مِنَ العاصِفَةِ:

ENTONCES respondió Jehová á Job desde la oscuridad, y dijo:

7 « تَهَيَّأْ كَرَجُلٍ، أسألُكَ فَتُجِيبُنِي.

Cíñete ahora como varón tus lomos; Yo te preguntaré, y explícame.

8 « أتُرِيدُ حَقّاً أنْ تُخَطِّئَ حُكمِي؟ أوْ أنْ تُدِينُنِي كَي تَتَبَرَّأ أنتَ؟

¿Invalidarás tú también mi juicio? ¿Me condenarás á mí, para justificarte á ti?

9 أ لَعَلَّ لَكَ قُوَّةَ اللهِ، وَتُرْعِدُ بِصَوتٍ كَصَوتِهِ؟

¿Tienes tú brazo como Dios? ¿Y tronarás tú con voz como él?

10 إ نْ كانَتْ لَكَ قُوَّتُهُ، فَتَزَيَّنْ إذاً بِالعَظَمَةِ وَالجَلالِ، وَالبِسِ المَجدَ وَالجَمالَ.

Atavíate ahora de majestad y de alteza: Y vístete de honra y de hermosura.

11 أ طلِقْ غَضَبَكَ وَحَملِقْ فِي كُلِّ مُتَفاخِرٍ حَتَّى يَتَّضِعَ.

Esparce furores de tu ira: Y mira á todo soberbio, y abátelo.

12 ا نظُرْ إلَى كُلِّ مُتَفاخِرٍ حَتَّى تُذِلَّهُ، وَحَطِّمِ الأشرارَ حَيثُ هُمْ.

Mira á todo soberbio, y humíllalo, Y quebranta á los impíos en su asiento.

13 ا دْفِنْهُمْ فِي التُّرابِ مَعاً. وَكَفِّنْهُمْ فِي القَبرِ.

Encúbrelos á todos en el polvo, Venda sus rostros en la oscuridad;

14 ح ِينَئِذٍ، سَأمدَحُكَ لِأنَّ يَمِينَكَ تَقدِرُ أنْ تُخَلِّصَكَ.

Y yo también te confesaré Que podrá salvarte tu diestra.

15 « انظُرْ إلَى فَرَسِ النَّهرِ الَّذِي صَنَعتُهُ كَما صَنَعتُكَ، يَأكُلُ العُشبَ مِثلَ المَواشِي.

He aquí ahora behemoth, al cual yo hice contigo; Hierba come como buey.

16 ا نظُرْ إلَى قُوَّةِ جَسَدِهِ، وَقُوَّةِ عَضَلاتِ بَطنِهِ.

He aquí ahora que su fuerza está en sus lomos, Y su fortaleza en el ombligo de su vientre.

17 ي َحنِي ذَنَبَهُ كَشَجَرَةِ أرْزٍ. عَضَلاتُ فَخْذَيهِ مَنسُوجَةٌ مَعاً.

Su cola mueve como un cedro, Y los nervios de sus genitales son entretejidos.

18 ع ِظامُهُ أنابِيبُ نُحاسٍ، وَأطرافُهُ كَقُضبانِ حَدِيدٍ.

Sus huesos son fuertes como bronce, Y sus miembros como barras de hierro.

19 ه ُوَ الأوَّلُ بَينَ خَلائِقِ اللهِ، لَكِنَّ صانِعَهُ يَهزِمُهُ بِسَيفِهِ.

El es la cabeza de los caminos de Dios: El que lo hizo, puede hacer que su cuchillo á él se acerque.

20 ت أتِيهِ الجِبالُ بِنِتاجِها، حَيثُ تَلعَبُ جَمِيعُ الحَيواناتِ البَرِّيَّةِ.

Ciertamente los montes producen hierba para él: Y toda bestia del campo retoza allá.

21 ي َنامُ تَحتَ نَباتاتِ اللُّوطُسِ، وَيَجعَلُ مِنَ القَصَبِ وَالمُستَنقَعاتِ مَخبَأهُ.

Echaráse debajo de las sombras, En lo oculto de las cañas, y de los lugares húmedos.

22 ت ُغَطِّيهِ نَباتاتِ اللُّوطُسِ بِظِلِّها، وَيُحِيطُ بِهِ صَفْصافُ الجَداوِلْ.

Los árboles sombríos lo cubren con su sombra; Los sauces del arroyo lo cercan.

23 إ ذا اندَفَعَ النَّهرُ، لا يَنزَعِجُ. يَظَلُّ مُطمَئِنّاً وَلَوْ فاضَ نَهرُ الأُردُّنِّ إلَى فَمِهِ.

He aquí que él tomará el río sin inmutarse: Y confíase que el Jordán pasará por su boca.

24 أ يَقدِرُ أحَدٌ أنْ يَصطادَهُ بِصُنّارَةٍ؟ أيَقدِرُ أحَدٌ أنْ يَصطادَهُ وَيَثقُبَ أنْفَهُ؟

¿Tomarálo alguno por sus ojos en armadijos, Y horadará su nariz?