Job 40 ~ Job 40

picture

1 K orero mai ano a Ihowa ki a Hopa, i mea,

A más de eso respondió Jehová á Job y dijo:

2 E tohe ana ranei ki te Kaha Rawa te tangata whakatohutohu? Ma te tangata e whakatupehupehu ana ki te Atua, mana e korero mai.

¿Es sabiduría contender con el Omnipotente? El que disputa con Dios, responda á esto.

3 A no ra ko Hopa ki a Ihowa; i mea ia,

Y respondió Job á Jehová, y dijo:

4 N ana, ehara noa iho ahau. Ko te aha taku e whakahoki atu ai ki a koe? Ka kopania toku ringa ki toku mangai.

He aquí que yo soy vil, ¿qué te responderé? Mi mano pongo sobre mi boca.

5 K ua kotahi taku koreotanga, a e kore ahau e whakahoki kupu atu; a tuarua rawa, otira kahore atu aku.

Una vez hablé, y no responderé: Aun dos veces, mas no tornaré á hablar.

6 K atahi ka whakahokia mai e Ihowa ki a Hopa i roto i te tukauati, ka mea,

ENTONCES respondió Jehová á Job desde la oscuridad, y dijo:

7 T ena ra, whakatane, whitikiria tou hope, a ka ui atu ahau ki a koe, mau ano e whakaatu mai ki ahau.

Cíñete ahora como varón tus lomos; Yo te preguntaré, y explícame.

8 M e whakakahore ano ranei e koe taku whakawa? Me whakahe ki ahau kia whakatikaia ai tau?

¿Invalidarás tú también mi juicio? ¿Me condenarás á mí, para justificarte á ti?

9 H e ringa pera ranei tou i to te Atua? He reo whatitiri ranei tou, he pera i tona?

¿Tienes tú brazo como Dios? ¿Y tronarás tú con voz como él?

10 T ena ra, rakai i a koe inaianei ki te rangatiratanga, ki te kororia; tatai i a koe ki te honore, ki te mana.

Atavíate ahora de majestad y de alteza: Y vístete de honra y de hermosura.

11 R ingihia atu te puhaketanga o tou riri; tirohia atu nga mea whakakake katoa, whakaititia iho.

Esparce furores de tu ira: Y mira á todo soberbio, y abátelo.

12 T itiro atu ki nga mea whakakake katoa, whakapikoa iho; takahia iho ano hoki te hunga kino i te wahi e tu na ratou.

Mira á todo soberbio, y humíllalo, Y quebranta á los impíos en su asiento.

13 H uihuia atu ratou, huna ki te puehu, herea o ratou mata ki te wahi ngaro.

Encúbrelos á todos en el polvo, Venda sus rostros en la oscuridad;

14 N a ko reira ahau whakaae ai ki a koe, ma tou ringa matau ano koe e whakaora.

Y yo también te confesaré Que podrá salvarte tu diestra.

15 N a whakaaroa a Pehemoto, he mea hanga ngatahi korua naku; e kai ra i te tarutaru, ano he kau.

He aquí ahora behemoth, al cual yo hice contigo; Hierba come como buey.

16 N ana, ko tona kaha kei tona hope, ko tona pakaritanga kei nga uaua o tona kopu.

He aquí ahora que su fuerza está en sus lomos, Y su fortaleza en el ombligo de su vientre.

17 K o tona hiawero, ano he hita e tawhiria ana e ia: powhiwhiwhi tonu nga uaua o tona huha.

Su cola mueve como un cedro, Y los nervios de sus genitales son entretejidos.

18 K o ona wheua, ano he korere parahi; ko ona rara, he poro rino.

Sus huesos son fuertes como bronce, Y sus miembros como barras de hierro.

19 K o ia te tino mea nui o nga ara o te Atua: ko tona kaihanga anake hei whakapa i tana hoari ki a ia.

El es la cabeza de los caminos de Dios: El que lo hizo, puede hacer que su cuchillo á él se acerque.

20 H e pono ko nga maunga hei homai kai mana; kei reira ano e takaro ana nga kirehe katoa o te parae.

Ciertamente los montes producen hierba para él: Y toda bestia del campo retoza allá.

21 K o tona takotoranga ko raro i nga rakau kouru nui, i te rake kakaho, i te repo.

Echaráse debajo de las sombras, En lo oculto de las cañas, y de los lugares húmedos.

22 H ei taupoki mona te whakamarumaru o nga rakau kouru nui, kei tetahi taha ona, kei tetahi taha, nga wirou o te awa.

Los árboles sombríos lo cubren con su sombra; Los sauces del arroyo lo cercan.

23 N ana, ki te aki mai te waipuke, e kore ia e tuiri; u tonu tona whakaaro, ahakoa kokiri noa mai a Horano ki tona mangai.

He aquí que él tomará el río sin inmutarse: Y confíase que el Jordán pasará por su boca.

24 E hopukia ranei ia e tetahi i a ia e mataara ana, e poka ranei i tona ihu ki te rore, puta noa?

¿Tomarálo alguno por sus ojos en armadijos, Y horadará su nariz?