Job 27 ~ Job 27

picture

1 N a i korero tonu ano a Hopa i tana pepeha; i mea,

Y REASUMIO Job su discurso, y dijo:

2 E ora ana te Atua, nana nei i whakakahore toku tika; te Kaha Rawa, nana nei i whakakawa toku wairua;

Vive Dios, el cual ha apartado mi causa, Y el Omnipotente, que amargó el alma mía,

3 K ei te toitu tonu hoki toku ora i roto i ahau, a kei roto i oku pongaponga te wairua o te Atua;

Que todo el tiempo que mi alma estuviere en mí, Y hubiere hálito de Dios en mis narices,

4 H e pono, e kore oku ngutu e korero kino, e kore te hianga e puaki i toku arero.

Mis labios no hablarán iniquidad, Ni mi lengua pronunciará engaño.

5 A ue kia whakatikaia ta koutou e ahau! E kore e whakarerea e ahau toku ngakau tapatahi, a mate noa.

Nunca tal acontezca que yo os justifique: Hasta morir no quitaré de mí mi integridad.

6 K a mau taku pupuri ki toku tika, e kore e tukua atu e ahau: e kore toku ngakau e whakahe ki ahau i ahau ano e ora nei.

Mi justicia tengo asida, y no la cederé: No me reprochará mi corazón en el tiempo de mi vida.

7 K o toku hoariri, kia rite ia ki te tangata kino; ko te tangata e whakatika mai ana ki ahau, kia rite ia ki te tangata hara.

Sea como el impío mi enemigo, Y como el inicuo mi adversario.

8 H e aha oti ta te whakaponokore e tumanako ai, ahakoa whiwhi ia i te rawa, ki te mea ka tangohia atu tona wairua e te Atua?

Porque ¿cuál es la esperanza del hipócrita, por mucho que hubiere robado, Cuando Dios arrebatare su alma?

9 E rongo ranei te Atua ki tana tangi ina pa te he ki a ia?

¿Oirá Dios su clamor Cuando la tribulación sobre él viniere?

10 E ahuareka ranei ia ki te Kaha Rawa, e karanga ranei ki te Atua i nga wa katoa?

¿Deleitaráse en el Omnipotente? ¿Invocará á Dios en todo tiempo?

11 K a whakaakona koutou e ahau ki te ringa o te Atua; e kore e huna e ahau nga mea e takoto mai nei i te Kaha Rawa.

Yo os enseñaré en orden á la mano de Dios: No esconderé lo que hay para con el Omnipotente.

12 N ana, kua kite koutou katoa; a na te aha koutou i wairangi rawa ai?

He aquí que todos vosotros lo habéis visto: ¿Por qué pues os desvanecéis con fantasía?

13 K o ta te Atua wahi tenei ma te tangata kino, ko te mea e whakarerea iho ma nga kaitukino, ko ta te Kaha Rawa e riro i a ratou.

Esta es para con Dios la suerte del hombre impío, Y la herencia que los violentos han de recibir del Omnipotente.

14 K i te mea ka tokomaha ana tamariki, hei mea ma te hoari; e kore ano hoki ona uri e makona i te taro.

Si sus hijos fueren multiplicados, serán para el cuchillo; Y sus pequeños no se hartarán de pan;

15 K o ona morehu ka tanumia ki te mate; e kore ano hoki ana pouaru e tangi.

Los que le quedaren, en muerte serán sepultados; Y no llorarán sus viudas.

16 A hakoa amene ia i te hiriwa ano he puehu, a pae tonu te kakahu mona ano he paru;

Si amontonare plata como polvo, Y si preparare ropa como lodo;

17 E pae ano i a ia, otiia ka kakahuria e te tangata tika, ka wehewehea hoki te hiriwa e te harakore.

Habrála él preparado, mas el justo se vestirá, Y el inocente repartirá la plata.

18 K a rite tana hanga i tona whare ki ta te purehurehu; tona rite kei te whare tihokahoka e hanga ana e te kaitiaki.

Edificó su casa como la polilla, Y cual cabaña que el guarda hizo.

19 K a takoto ia, he tangata taonga, otiia e kore e kohia ki te urupa; ko te tirohanga ake a ona kanohi, na kua kahore noa iho ia.

El rico dormirá, mas no será recogido: Abrirá sus ojos, mas él no será.

20 R ite tonu ki te wai nga whakawehi e mau ai ia; tahaetia ana ia e te paroro i te po.

Asirán de él terrores como aguas: Torbellino lo arrebatará de noche.

21 K a kahakina atu ia e te marangai, a riro ana ia; ka aia atu ano ia i tona wahi.

Lo antecogerá el solano, y partirá; Y tempestad lo arrebatará del lugar suyo.

22 K a aki mai hoki te Atua ki a ia, e kore ano ia e tohungia; mea noa ia kia rere mai i roto i tona ringa.

Dios pues descargará sobre él, y no perdonará: Hará él por huir de su mano.

23 K a papaki te tangata i o ratou ringa ki a ia, a ka whakahi, ka a atu i a ia i tona wahi.

Batirán sus manos sobre él, Y desde su lugar le silbarán.