Job 15 ~ Job 15

picture

1 N a ka whakautua e Eripata Temani; i mea ia,

Y RESPONDIO Eliphaz Temanita, y dijo:

2 H e horihori kau koia te matauranga e whakapuakina e te tangata whakaaro, kia whakakiia e ia tona kopu ki te hau marangai?

¿Si proferirá el sabio vana sabiduría, Y henchirá su vientre de viento solano?

3 M e korero ranei ia ko nga kupu kore hua hei ako, ko nga whaikorero ranei kahore nei e whai tikanga?

¿Disputará con palabras inútiles, Y con razones sin provecho?

4 A e, kua whakakorea atu na e koe te wehi, kei te pupuri mai koe i te inoi i te aroaro o te Atua.

Tú también disipas el temor, Y menoscabas la oración delante de Dios.

5 N a kei te whakaakona tou mangai e tou kino, a kei te whiriwhiria e koe ko te arero o te hunga tinihanga.

Porque tu boca declaró tu iniquidad, Pues has escogido el hablar de los astutos.

6 E hara i ahau, na tou mangai ano i hopu tou kino; ko ou ngutu ano hei whakaatu i tou he.

Tu boca te condenará, y no yo; Y tus labios testificarán contra ti.

7 K o koe ianei te tangata tuatahi kua whanau? He mea hanga ranei koe no mua atu i nga pukepuke?

¿Naciste tú primero que Adam? ¿O fuiste formado antes que los collados?

8 K ua rongo ranei koe i to te Atua whakaaro puku? Kei te kaiponu ranei koe i te whakaaro ki a koe anake?

¿Oíste tú el secreto de Dios, Que detienes en ti solo la sabiduría?

9 K o te aha te mohiotia ana e koe, a kahore e mohiotia e matou? Ko tehea whakaaro ano hoki ou kahore nei i a matou?

¿Qué sabes tú que no sepamos? ¿Qué entiendes que no se halle en nosotros?

10 K ei a matou nga upoko hina ratou tahi ko nga tino koroheke, kaumatua rawa ake i tou papa.

Entre nosotros también hay cano, también hay viejo Mucho mayor en días que tu padre.

11 H e iti rawa ranei mou nga whakamarie a te Atua, te kupu ngawari e hoatu ana ki a koe?

¿En tan poco tienes las consolaciones de Dios? ¿Tienes acaso alguna cosa oculta cerca de ti?

12 H e aha koe i kahakina atu ai e tou ngakau? He aha hoki ou kanohi i kimokimo ai,

¿Por qué te enajena tu corazón, Y por qué guiñan tus ojos,

13 I tahuri ai tou wairua ki te whakahe i te Atua? i puaki ai ena kupu i tou mangai?

Pues haces frente á Dios con tu espíritu, Y sacas tales palabras de tu boca?

14 H e aha te tangata, e ma ai ia? te whanau ranei a te wahine, e tika ai?

¿Qué cosa es el hombre para que sea limpio, Y que se justifique el nacido de mujer?

15 N ana, kahore ia e whakawhirinaki ki ana mea tapu; kahore hoki nga rangi e ma ki tana titiro.

He aquí que en sus santos no confía, Y ni los cielos son limpios delante de sus ojos:

16 K atahi ia te he rawa ko te mea whakarihariha, ko te mea poke, ko te tangata e inu nei i te kino ano he wai.

¿Cuánto menos el hombre abominable y vil, Que bebe la iniquidad como agua?

17 M aku e whakaatu ki a koe, whakarongo mai ki ahau; ko te mea kua kitea e ahau, maku e korero atu.

Escúchame; yo te mostraré Y te contaré lo que he visto:

18 H e mea korero mai na nga mohio, he whakarerenga iho na o ratou matua: kihai hoki i huna e ratou:

(Lo que los sabios nos contaron De sus padres, y no lo encubrieron;

19 K i a ratou nei anake te homaitanga o te whenua; kihai hoki te tangata ke i tika i waenganui i a ratou.

A los cuales solos fué dada la tierra, Y no pasó extraño por medio de ellos:)

20 E whakamamae ana te tangata kino i ona ra katoa, ara i te maha o nga tau e haupu nei mo te kaitukino.

Todos los días del impío, él es atormentado de dolor, Y el número de años es escondido al violento.

21 H e reo whakawehi kei roto i ona taringa; i te wa whai rawa ka tae mai te kaipahua ki a ia:

Estruendos espantosos hay en sus oídos; En la paz le vendrá quien lo asuele.

22 K ahore ana whakaaetanga ake tera ia ka hoki ake i te pouri, e whanga ana ano hoki te hoari ki a ia.

El no creerá que ha de volver de las tinieblas, Y está mirando al cuchillo.

23 E kopikopiko noa ana ia ki te taro mana, e mea ana: Kei hea ra? E mohio ana ia kua tata ki tona ringa te ra o te pouri.

Desasosegado á comer siempre, Sabe que le está aparejado día de tinieblas.

24 K o te ngakau mamae, me te tumatatenga, hei whakawehi i a ia; ka kaha ake raua i a ia, me te mea he kingi kua rite ana mea mo te whawhai.

Tribulación y angustia le asombrarán, Y esforzaránse contra él como un rey apercibido para la batalla.

25 K ua totoro nei ona ringa ki te whawhai ki te Atua, kua whakatoatoa nei i a ia ki te whawhai ki te Kaha Rawa;

Por cuanto él extendió su mano contra Dios, Y se esforzó contra el Todopoderoso,

26 K ua rere ki a ia me te kaki maro, me nga puku matotoru o ana whakangungu rakau.

El le acometerá en la cerviz, En lo grueso de las hombreras de sus escudos:

27 K ua kopakina hoki tona mata e tona ngako, a kua tupu te ngako o tona hope.

Porque cubrió su rostro con su gordura, E hizo pliegues sobre los ijares;

28 N a i noho ia ki nga pa mahue, ki nga whare kahore i nohoia e te tangata, meake nei waiho hei puranga.

Y habitó las ciudades asoladas, Las casas inhabitadas, Que estaban puestas en montones.

29 E kore ia e whai taonga, e kore ano ona rawa e mau, e kore ano hoki to ratou hua e taupe ki te whenua.

No enriquecerá, ni será firme su potencia, Ni extenderá por la tierra su hermosura.

30 E kore ia e puta i te pouri, ona peka ka maroke i te mura, ka riro atu ano ia i te manawa o tona mangai.

No se escapará de las tinieblas: La llama secará sus ramos, Y con el aliento de su boca perecerá.

31 K ei whakawhirinaki ia ki te mea teka noa, kei tinihanga ki a ia ano: no te mea ko te teka noa hei utu ki a ia.

No confíe el iluso en la vanidad; Porque ella será su recompensa.

32 E kore tona ra e taea, kua rite; e kore ano tona peka e whai rau.

El será cortado antes de su tiempo, Y sus renuevos no reverdecerán.

33 K a ruiruia e ia ana karepe kaiota ano ko te waina, a ka maka tana puawai me te mea ko te oriwa.

El perderá su agraz como la vid, Y derramará su flor como la oliva.

34 K a pakoko hoki te whakaminenga o te hunga atuakore, ka pau hoki i te ahi nga teneti o nga utu whakapati.

Porque la sociedad de los hipócritas será asolada, Y fuego consumirá las tiendas de soborno.

35 H e mahi nanakia te mea i hapu ki roto ki a ratou, whanau ake he teka noa; ko o ratou kopu ano hei hanga i te tinihanga.

Concibieron dolor, y parieron iniquidad; Y las entradas de ellos meditan engaño.