1 N a ka whakautua e Eripata Temani; i mea ia,
Então Elifaz, de Temã, respondeu:
2 H e horihori kau koia te matauranga e whakapuakina e te tangata whakaaro, kia whakakiia e ia tona kopu ki te hau marangai?
“Responderia o sábio com idéias vãs, ou encheria o estômago com o vento?
3 M e korero ranei ia ko nga kupu kore hua hei ako, ko nga whaikorero ranei kahore nei e whai tikanga?
Argumentaria com palavras inúteis, com discursos sem valor?
4 A e, kua whakakorea atu na e koe te wehi, kei te pupuri mai koe i te inoi i te aroaro o te Atua.
Mas você sufoca a piedade e diminui a devoção a Deus.
5 N a kei te whakaakona tou mangai e tou kino, a kei te whiriwhiria e koe ko te arero o te hunga tinihanga.
O seu pecado motiva a sua boca; você adota a linguagem dos astutos.
6 E hara i ahau, na tou mangai ano i hopu tou kino; ko ou ngutu ano hei whakaatu i tou he.
É a sua própria boca que o condena, e não a minha; os seus próprios lábios depõem contra você.
7 K o koe ianei te tangata tuatahi kua whanau? He mea hanga ranei koe no mua atu i nga pukepuke?
“Será que você foi o primeiro a nascer? Acaso foi gerado antes das colinas?
8 K ua rongo ranei koe i to te Atua whakaaro puku? Kei te kaiponu ranei koe i te whakaaro ki a koe anake?
Você costuma ouvir o conselho secreto de Deus? Só a você pertence a sabedoria?
9 K o te aha te mohiotia ana e koe, a kahore e mohiotia e matou? Ko tehea whakaaro ano hoki ou kahore nei i a matou?
O que você sabe, que nós não sabemos? Que compreensão tem você, que nós não temos?
10 K ei a matou nga upoko hina ratou tahi ko nga tino koroheke, kaumatua rawa ake i tou papa.
Temos do nosso lado homens de cabelos brancos, muito mais velhos que o seu pai.
11 H e iti rawa ranei mou nga whakamarie a te Atua, te kupu ngawari e hoatu ana ki a koe?
Não lhe bastam as consolações divinas e as nossas palavras amáveis?
12 H e aha koe i kahakina atu ai e tou ngakau? He aha hoki ou kanohi i kimokimo ai,
Por que você se deixa levar pelo coração, e por que esse brilho nos seus olhos?
13 I tahuri ai tou wairua ki te whakahe i te Atua? i puaki ai ena kupu i tou mangai?
Pois contra Deus é que você dirige a sua ira e despeja da sua boca essas palavras!
14 H e aha te tangata, e ma ai ia? te whanau ranei a te wahine, e tika ai?
“Como o homem pode ser puro? Como pode ser justo quem nasce de mulher?
15 N ana, kahore ia e whakawhirinaki ki ana mea tapu; kahore hoki nga rangi e ma ki tana titiro.
Pois se nem nos seus santos Deus confia, e se nem os céus são puros aos seus olhos,
16 K atahi ia te he rawa ko te mea whakarihariha, ko te mea poke, ko te tangata e inu nei i te kino ano he wai.
quanto menos o homem, que é impuro e corrupto, e que bebe iniqüidade como água.
17 M aku e whakaatu ki a koe, whakarongo mai ki ahau; ko te mea kua kitea e ahau, maku e korero atu.
“Escute-me, e eu lhe explicarei; vou dizer-lhe o que vi,
18 H e mea korero mai na nga mohio, he whakarerenga iho na o ratou matua: kihai hoki i huna e ratou:
o que os sábios declaram sem esconder o que receberam dos seus pais,
19 K i a ratou nei anake te homaitanga o te whenua; kihai hoki te tangata ke i tika i waenganui i a ratou.
a quem foi dada a terra, e a mais ninguém; nenhum estrangeiro passou entre eles:
20 E whakamamae ana te tangata kino i ona ra katoa, ara i te maha o nga tau e haupu nei mo te kaitukino.
O ímpio sofre tormentos a vida toda, como também o homem cruel, nos poucos anos que lhe são reservados.
21 H e reo whakawehi kei roto i ona taringa; i te wa whai rawa ka tae mai te kaipahua ki a ia:
Só ouve ruídos aterrorizantes; quando se sente em paz, ladrões o atacam.
22 K ahore ana whakaaetanga ake tera ia ka hoki ake i te pouri, e whanga ana ano hoki te hoari ki a ia.
Não tem esperança de escapar das trevas; sente-se destinado ao fio da espada.
23 E kopikopiko noa ana ia ki te taro mana, e mea ana: Kei hea ra? E mohio ana ia kua tata ki tona ringa te ra o te pouri.
Fica perambulando; é comida para os abutres; sabe muito bem que logo virão sobre ele as trevas.
24 K o te ngakau mamae, me te tumatatenga, hei whakawehi i a ia; ka kaha ake raua i a ia, me te mea he kingi kua rite ana mea mo te whawhai.
A aflição e a angústia o apavoram e o dominam como um rei pronto para atacar,
25 K ua totoro nei ona ringa ki te whawhai ki te Atua, kua whakatoatoa nei i a ia ki te whawhai ki te Kaha Rawa;
porque agitou os punhos contra Deus, e desafiou o Todo-poderoso,
26 K ua rere ki a ia me te kaki maro, me nga puku matotoru o ana whakangungu rakau.
afrontando-o com arrogância, com um escudo grosso e resistente.
27 K ua kopakina hoki tona mata e tona ngako, a kua tupu te ngako o tona hope.
“Apesar de ter o rosto coberto de gordura e a cintura estufada de carne,
28 N a i noho ia ki nga pa mahue, ki nga whare kahore i nohoia e te tangata, meake nei waiho hei puranga.
habitará em cidades prestes a arruinar-se, em casas inabitáveis, caindo aos pedaços.
29 E kore ia e whai taonga, e kore ano ona rawa e mau, e kore ano hoki to ratou hua e taupe ki te whenua.
Nunca mais será rico; sua riqueza não durará, e os seus bens não se propagarão pela terra.
30 E kore ia e puta i te pouri, ona peka ka maroke i te mura, ka riro atu ano ia i te manawa o tona mangai.
Não poderá escapar das trevas; o fogo chamuscará os seus renovos, e o sopro da boca de Deus o arrebatará.
31 K ei whakawhirinaki ia ki te mea teka noa, kei tinihanga ki a ia ano: no te mea ko te teka noa hei utu ki a ia.
Que ele não se iluda em confiar no que não tem valor, pois nada receberá como compensação.
32 E kore tona ra e taea, kua rite; e kore ano tona peka e whai rau.
Terá completa paga antes do tempo, e os seus ramos não florescerão.
33 K a ruiruia e ia ana karepe kaiota ano ko te waina, a ka maka tana puawai me te mea ko te oriwa.
Será como a vinha despojada de suas uvas verdes, como a oliveira que perdeu a sua floração,
34 K a pakoko hoki te whakaminenga o te hunga atuakore, ka pau hoki i te ahi nga teneti o nga utu whakapati.
pois o companheirismo dos ímpios nada lhe trará, e o fogo devorará as tendas dos que gostam de subornar.
35 H e mahi nanakia te mea i hapu ki roto ki a ratou, whanau ake he teka noa; ko o ratou kopu ano hei hanga i te tinihanga.
Eles concebem maldade e dão à luz a iniqüidade; seu ventre gera engano”.