Job 36 ~ Jó 36

picture

1 I korero ano a Erihu, i mea,

Disse mais Eliú:

2 T ukua ahau, kia iti nei, a ka whakaatu ahau ki a koe; he kupu ano hoki aku mo ta te Atua.

“Peço-lhe que seja um pouco mais paciente comigo, e lhe mostrarei que se pode dizer mais verdades em defesa de Deus.

3 K a tikina atu e ahau toku mohio i tawhiti, ka whakatikaia e ahau ta toku Kaihanga.

Vem de longe o meu conhecimento; atribuirei justiça ao meu Criador.

4 E kore rawa hoki aku kupu e teka: tenei kei a koe te tangata kua tino nui tona matauranga.

Não tenha dúvida, as minhas palavras não são falsas; quem está com você é a perfeição no conhecimento.

5 N ana, he pakari te Atua, e kore ano ia e whakahawea: pakari tonu te kaha o tona matauranga.

“Deus é poderoso, mas não despreza os homens; é poderoso e firme em seu propósito.

6 E kore te tangata kino e whakaorangia e ia; mana te hunga mate e whiwhi ai ki nga mea e tika ana ma ratou.

Não poupa a vida dos ímpios, mas garante os direitos dos aflitos.

7 E kore e mutu tana titiro ki te tangata tika; engari ka whakanohoia ngatahitia ratou e ia me nga kingi ki runga ki te torona ake ake, a ka whakanekehia ake hoki ratou.

Não tira os seus olhos do justo; ele o coloca nos tronos com os reis e o exalta para sempre.

8 K i te mea kua herea ratou ki te mekameka, mau pu i te rahiri, ara i nga mate,

Mas, se os homens forem acorrentados, presos firmemente com as cordas da aflição,

9 N a ka whakakitea e ia ki a ratou ta ratou mahi, me o ratou he, i mea ai ratou i nga mea whakapehapeha.

ele lhes dirá o que fizeram, que pecaram com arrogância.

10 K a whakapuaretia ano e ia o ratou taringa ki te ako, a ka ki kia hoki i te kino.

Ele os fará ouvir a correção e lhes ordenará que se arrependam do mal que praticaram.

11 K i te rongo ratou, a ka mahi ki a ia, ka pau o ratou ra i runga i te pai, o ratou tau i runga i nga ahuareka.

Se lhe obedecerem e o servirem, serão prósperos até o fim dos seus dias e terão contentamento nos anos que lhes restam.

12 O tira ki te kore ratou e rongo, ka ngaro ratou i te hoari, hemo iho ratou, kahore hoki he matauranga.

Mas, se não obedecerem, perecerão à espada e morrerão na ignorância.

13 K o te hunga whakaponokore o ratou ngakau, puranga rawa i a ratou te riri; kahore a ratou karanga awhina ina herea ratou e ia.

“Os que têm coração ímpio guardam ressentimento; mesmo quando ele os agrilhoa eles não clamam por socorro.

14 K a mate ratou i te taitamarikitanga, a ka ngaro to ratou ora i roto i te hunga poke.

Morrem em plena juventude entre os prostitutos dos santuários.

15 K o tana he whakaora i te rawakore ina mate, e whakapuaretia ana e ia o ratou taringa ina tukinotia.

Mas aos que sofrem ele os livra em meio ao sofrimento; em sua aflição ele lhes fala.

16 A e ra, me koe ano, tera koe e riro i a ia i roto i te kuititanga ki te wahi whanui; a ki tonu i te ngako te mea e whakatakotoria ki runga ki tau tepu.

“Ele está atraindo você para longe das mandíbulas da aflição, para um lugar amplo e livre, para o conforto da mesa farta e seleta que você terá.

17 O tiia ki tonu koe i te tikanga a te tangata kino; a mau pu koe i nga tikanga, i te whakarite whakawa.

Mas agora, farto sobre você é o julgamento que cabe aos ímpios; o julgamento e a justiça o pegaram.

18 N a i te mea he riri tenei, kia tupato kei riro koe i te nui o au rawa; aua hoki koe e whakapeautia e te nui o te utu.

Cuidado! Que ninguém o seduza com riquezas; não se deixe desviar por suborno, por maior que este seja.

19 E ranea ranei ou rawa, e kore ai koe e taka he? nga uaua katoa ranei o tou kaha?

Acaso a sua riqueza, ou mesmo todos os seus grandes esforços, dariam a você apoio e alívio da aflição?

20 K aua e hiahiatia te po, te wa e riro ai nga tangata i runga i to ratou whai.

Não anseie pela noite, quando o povo é tirado dos seus lares.

21 K ia tupato, kaua e tahuri ki te kino; ki tau hoki he pai ake tenei i nga mate.

Cuidado! Não se volte para a iniqüidade, que você parece preferir à aflição.

22 N ana, ko te Atua, ko tona kaha hei whakanui, ko wai te kaiwhakaako hei rite mona?

“Deus é exaltado em seu poder. Quem é mestre como ele?

23 K o wai te kaitohutohu i te ara mona? Ko wai hei mea, Kua he tau mahi?

Quem lhe prescreveu os seus caminhos, ou lhe disse: ‘Agiste mal’?

24 K ia mahara kia whakanuia e koe tana mahi, e waiatatia nei e te tangata.

Lembre-se de exaltar as suas obras, às quais os homens dedicam cânticos de louvor.

25 K ua tirohia nei e nga tangata katoa e matakitakina mai nei e te tangata i tawhiti.

Toda a humanidade as vê; de lugares distantes os homens as contemplam.

26 N ana, he nui te Atua, e kore ano e mohiotia e tatou; e kore ano hoki te maha o ona tau e taea te rapu atu.

Como Deus é grande! Ultrapassa o nosso entendimento! Não há como calcular os anos da sua existência.

27 K o ia nei hei ngongo ake i nga pata wai, ka tauia i tona kohu hei awha:

“Ele atrai as gotas de água, que se dissolvem e descem como chuva para os regatos;

28 K a ringihia iho nei e nga kapua, a ka maturuturu nui ki runga ki te tangata.

as nuvens as despejam em aguaceiros sobre a humanidade.

29 A e ra, e mohiotia ana ranei e tetahi nga horahanga o nga kapua, te ngangau o tona tapenakara?

Quem pode entender como ele estende as suas nuvens, como ele troveja desde o seu pavilhão?

30 N ana, e horahia ana e ia tona marama a tawhio noa i a ia; e hipokina ana hoki e ia te takere o te moana.

Observe como ele espalha os seus relâmpagos ao redor, iluminando até as profundezas do mar.

31 K o ana mea hoki ena hei whakawa mo nga iwi, nui tonu te kai e homai ana e ia.

É assim que ele governa as nações e lhes fornece grande fartura.

32 E hipokina ana e ia ona ringa ki te uira, a whakahaua iho e ia te wahi e pa atu ai.

Ele enche as mãos de relâmpagos e lhes determina o alvo que deverão atingir.

33 H ei kaiwhakaatu i a ia tona haruru, e waitohu ana hoki ki nga kararehe i te tupuhi meake puta mai.

Seu trovão anuncia a tempestade que está a caminho; até o gado a pressente.