Job 36 ~ Йов 36

picture

1 I korero ano a Erihu, i mea,

И Елиу продължавайки рече:

2 T ukua ahau, kia iti nei, a ka whakaatu ahau ki a koe; he kupu ano hoki aku mo ta te Atua.

Потърпи ме малко, и ще ти явя, Защото имам още нещо да ти кажа за Бога.

3 K a tikina atu e ahau toku mohio i tawhiti, ka whakatikaia e ahau ta toku Kaihanga.

Ще черпя знанието си от далеч, И ще дам правда на Създателя си;

4 E kore rawa hoki aku kupu e teka: tenei kei a koe te tangata kua tino nui tona matauranga.

Защото наистина думите ми не ще бъдат лъжливи; Един, който е усъвършенствуван в знание, стои пред тебе.

5 N ana, he pakari te Atua, e kore ano ia e whakahawea: pakari tonu te kaha o tona matauranga.

Ето, макар Бог да е мощен, не презира никого, - Макар да е мощен в силата Си да разсъждава.

6 E kore te tangata kino e whakaorangia e ia; mana te hunga mate e whiwhi ai ki nga mea e tika ana ma ratou.

Той не запазва живота на нечестивия, А на сиромасите отдава правото.

7 E kore e mutu tana titiro ki te tangata tika; engari ka whakanohoia ngatahitia ratou e ia me nga kingi ki runga ki te torona ake ake, a ka whakanekehia ake hoki ratou.

Не оттегля очите Си от праведните, Но даже ги туря и с царе да седят на престол за винаги, И те биват възвишени.

8 K i te mea kua herea ratou ki te mekameka, mau pu i te rahiri, ara i nga mate,

А във вериги, ако са вързани, И хванати с въжета на наскърбление,

9 N a ka whakakitea e ia ki a ratou ta ratou mahi, me o ratou he, i mea ai ratou i nga mea whakapehapeha.

Тогава им явява делата им И престъпленията им, че са се възгордели,

10 K a whakapuaretia ano e ia o ratou taringa ki te ako, a ka ki kia hoki i te kino.

Отваря и ухото им за поука, И заповядва да се върнат от беззаконието;

11 K i te rongo ratou, a ka mahi ki a ia, ka pau o ratou ra i runga i te pai, o ratou tau i runga i nga ahuareka.

И ако послужат и служат на Него, Ще прекарат дните си в благополучие И годините си във веселия;

12 O tira ki te kore ratou e rongo, ka ngaro ratou i te hoari, hemo iho ratou, kahore hoki he matauranga.

Но ако не послушат, ще загинат от меч, И ще умрат без мъдрост.

13 K o te hunga whakaponokore o ratou ngakau, puranga rawa i a ratou te riri; kahore a ratou karanga awhina ina herea ratou e ia.

А нечестивите в сърце питаят яд, Не викат към Бога за помощ когато ти връзва;

14 K a mate ratou i te taitamarikitanga, a ka ngaro to ratou ora i roto i te hunga poke.

Те умират в младост, И животът им угасва между мръсните.

15 K o tana he whakaora i te rawakore ina mate, e whakapuaretia ana e ia o ratou taringa ina tukinotia.

Той избавя наскърбения чрез скръбта му, И чрез бедствие отваря ушите им

16 A e ra, me koe ano, tera koe e riro i a ia i roto i te kuititanga ki te wahi whanui; a ki tonu i te ngako te mea e whakatakotoria ki runga ki tau tepu.

И така би извел и тебе из утеснение В широко място, гдето няма теснота; И слаганото на трапезата ти било би пълно с тлъстина.

17 O tiia ki tonu koe i te tikanga a te tangata kino; a mau pu koe i nga tikanga, i te whakarite whakawa.

Но ти си пълен със съжденията на нечестивия; Затова съдбата и правосъдието те хващат,

18 N a i te mea he riri tenei, kia tupato kei riro koe i te nui o au rawa; aua hoki koe e whakapeautia e te nui o te utu.

Внимавай да не би жегата на страданията ти да те подигне против удара; Тогава нито голям откуп би те отървал.

19 E ranea ranei ou rawa, e kore ai koe e taka he? nga uaua katoa ranei o tou kaha?

Ще важи ли викането ти да те извади от бедствие, Или всичките напрежения на силата ти?

20 K aua e hiahiatia te po, te wa e riro ai nga tangata i runga i to ratou whai.

Не пожелавай нощта, Когато людете изчезват от мястото си.

21 K ia tupato, kaua e tahuri ki te kino; ki tau hoki he pai ake tenei i nga mate.

Внимавай! Не пожелавай беззаконието; Защото ти си предпочел това повече от наскърблението.

22 N ana, ko te Atua, ko tona kaha hei whakanui, ko wai te kaiwhakaako hei rite mona?

Ето, Бог е възвишен в силата Си; Кой е господар като Него?

23 K o wai te kaitohutohu i te ara mona? Ko wai hei mea, Kua he tau mahi?

Кой Му е предписал пътя Му? Или кой може да Му рече: Извършил си беззаконие?

24 K ia mahara kia whakanuia e koe tana mahi, e waiatatia nei e te tangata.

Помни да възвеличаваш Неговото дело, Което човеците възпяват,

25 K ua tirohia nei e nga tangata katoa e matakitakina mai nei e te tangata i tawhiti.

В което всичките човеци се взират, Което човекът гледа от далеч.

26 N ana, he nui te Atua, e kore ano e mohiotia e tatou; e kore ano hoki te maha o ona tau e taea te rapu atu.

Ето, Бог е велик, и ние Го не познаваме; Числото на годините Му е неизследимо.

27 K o ia nei hei ngongo ake i nga pata wai, ka tauia i tona kohu hei awha:

Той привлича водните капки, Които таят в дъжд от парите Му,

28 K a ringihia iho nei e nga kapua, a ka maturuturu nui ki runga ki te tangata.

Които облаците изливат И оросяват върху множество човеци.

29 A e ra, e mohiotia ana ranei e tetahi nga horahanga o nga kapua, te ngangau o tona tapenakara?

Може ли, даже, някой да разбере как се разпростират облаците, Или се произвеждат гърмежите на скинията Му?

30 N ana, e horahia ana e ia tona marama a tawhio noa i a ia; e hipokina ana hoki e ia te takere o te moana.

Ето, простира светлината Си около Себе Си, И се покрива с морските дъна.

31 K o ana mea hoki ena hei whakawa mo nga iwi, nui tonu te kai e homai ana e ia.

(Понеже чрез тия неща съди народите; Дава храна изобилно),

32 E hipokina ana e ia ona ringa ki te uira, a whakahaua iho e ia te wahi e pa atu ai.

Покрива ръцете Си със светкавицата, И заповядва й где да удари;

33 H ei kaiwhakaatu i a ia tona haruru, e waitohu ana hoki ki nga kararehe i te tupuhi meake puta mai.

Шумът й известява за това, И добитъкът - за пламъка, който възлиза.