Job 31 ~ Йов 31

picture

1 K ua oti taku kawenata ki oku kanohi; kia whakaaroaro ahau hei aha ki te kotiro?

Направих завет с очите си; И как бих погледнал на девица?

2 H e aha ta te Atua wahi e tuwha mai ai i runga? He aha ta te Kaha Rawa taonga tupu i te wahi tiketike?

Защото какъв дял се определя от Бога отгоре, И какво наследство от Всемогъщия свише?

3 H e teka ianei he whakangaromanga mo te tangata kino? he whiu mo nga kaimahi o te he?

Не е ли разорение за нечестивия, И погибел за тия, които вършат беззаконие?

4 H e teka ianei e kitea ana e ia oku ara, e taua ana e ia oku hikoinga katoa?

Не вижда ли Той пътищата ми? И не брои ли всичките ми стъпки?

5 K i te mea i haere ahau i runga i te tekateka noa, a i hohoro toku waewae ki te tinihanga;

Ако съм ходил с лъжата, И ногата ми е бързала на измама, -

6 K ia paunatia ahau i runga i te pauna tika, kia mohio ai te Atua ki toku tapatahi:

(Но нека ме претеглят в прави везни, За да познае Бог непорочността ми, -)

7 K i te mea i kotiti ke toku hikoinga i te ara, a i whai toku ngakau i oku kanohi; a ki te mea i mau te tongi ki oku ringa;

Ако се е отклонила ногата ми от пътя, И сърцето ми е последвало очите ми, И ако е залепило петно на ръцете ми,

8 K ati, ko ahau hei whakato, a ma tetahi atu e kai; ae ra, tukua nga hua o taku mara kia hutia atu.

То нека сея аз, а друг да яде, И нека се изкоренят произведенията ми

9 K i te mea i whakawairangitia toku ngakau e te wahine, a i whanga ahau i te tatau o toku hoa;

Ако се е прелъстило сърцето ми от жена, И съм причаквал при вратата на съседа си,

10 H eoi kia huri paraoa taku wahine ma tetahi atu, kia piko iho ano hoki nga tangata ke ki runga i a ia.

То нека моята жена меле за другиго, И други да се навеждат над нея;

11 H e kino rawa hoki tera; ae ra, he he e tika ana kia whiua e nga kaiwhakawa:

Защото това би било гнусно дело, И беззаконие, което да се накаже от съдиите;

12 H e ahi hoki tera e kai ana ki te whakangaromanga rawa, poto noa aku hua katoa.

Понеже това е огън, който изгорява до погубване, И би изкоренил всичките ми плодове.

13 K i te mea i whakahaweatia e ahau te whakawa a taku pononga tane, a taku pononga wahine, i a raua e totohe ana ki ahau;

Ако съм презрял правото на слугата си или на слугинята си, Когато имаха спор с мене,

14 K a pehea ra ahau ina whakatika te Atua? He aha taku kupu e whakahoki ai ki a ia ina tae mai ia ki te titiro?

То какво бих сторил, когато се подигне Бог? И какво бих Му отговорил, когато посети?

15 H e teka ranei na toku kaihanga ia i hanga i roto i te kopu? a nana, na te kotahi, i whai ahua ai maua i roto i te puku?

Оня, който е образувал мене в утробата, не образува ли и него? И не същия ли ни образува в утробата?

16 K i te mea i kaiponuhia e ahau ta nga rawakore i hiahia ai, a meinga ana e ahau nga kanohi o te pouaru kia pau i te minamina;

Ако съм въздържал сиромасите от това, което желаеха, Или съм направил да помрачеят очите на вдовицата,

17 K i te mea ranei i kainga taku maramara e toku kotahi, a kihai te pani i kai i tetahi wahi;

Или съм изял сам си залъка си, Без да е яло сирачето от него, -

18 H e mea whakatupu ia naku no toku taitamarikitanga ra ano me te mea ko tona papa ahau: ko te pouaru he mea arahi naku no te kopu ra ano o toku whaea;

(Напротив, от младостта ми то порасте при мене като при баща, И от утробата на майка си съм наставлявал вдовицата;)

19 K i te mea i kite ahau i tetahi e tata ana ki te mate, he kore no te kakahu, a kahore he uhi mo te rawakore;

Ако съм гледал някого да гине от нямане дрехи, Или сиромах, че няма завивка,

20 K i te mea kihai tona hope i whakapai ki ahau, a kihai ia i mahana i nga huruhuru o taku kahui:

И не са ме благославяли чреслата му, Като се е стоплял с вълната от овцете ми;

21 K i te mea i ara toku ringa hei pehi i te pani, i toku kitenga he awina tera moku kei te kuwaha;

Ако съм подигнал ръка против сирачето, Като виждах, че имам помощ в портата;

22 N a kia marere atu toku pokohiwi i roto i te peke, kia whati te takakau o toku ringa.

То да падне мишцата ми от рамото, И ръката ми да се пречупи от лакътя;

23 K o te whiu hoki a te Atua taku i wehi ai; kihai hoki i taea e ahau te aha i tona nui.

Защото погибел от Бога беше ужас за мене, И пред Неговото величие не можех да сторя нищо.

24 K i te mea i u toku whakaaro ki te koura, a i mea ahau ki te koura parakore, Ko koe taku e whakawhirinaki atu ai;

Ако съм турял надеждата си в злато, Или съм рекъл на чистото злато: Ти си мое упование;

25 K i te mea i koa ahau ki te maha o oku rawa, a ki te nui o ta toku ringa i whiwhi ai;

Ако съм се веселил, защото богатството ми бе голямо, И защото ръката ми бе намерила изобилие;

26 K i te mea i kite ahau i te ra e whiti ana, i te marama ranei e haere ana i tona tiahotanga;

Ако, като съм гледал слънцето, когато изгряваше, Или луната, когато ходеше в светлостта си,

27 A ka kumea pukutia atu toku ngakau, ka kihia toku ringa e toku mangai:

Се е увлякло тайно сърцето ми, И устата ми са целували ръката ми;

28 N a he kino tenei hei whiunga ma nga kaiwhakawa: he teka hoki naku ki te Atua i runga.

И това би било беззаконие, което да се накаже от съдиите, Защото бих се отрекъл от Всевишния Бог.

29 K i te mea i koa ahau ki te whakangaromanga o te tangata i kino ki ahau, i whakaara ake ranei i ahau i te panga o te he ki a ia;

Ако съм злорадствувал в загиването на мразещия ме, Или ми е ставало драго, когато го е сполетявало зло, -

30 A e, kihai ahau i tuku i toku mangai kia hara, kihai i whai kia kanga tona wairua;

(Даже не съм допуснал на устата си да съгрешат Та да иксам живота му с проклетия); -

31 K i te mea kahore nga tangata o toku teneti i mea, Tena koa te tangata kihai nei i makona i tona kikokiko?

Ако хората от шатъра ми не са рекли: Кой може да покаже едного, който не е бил наситен от него с месо?

32 K ihai te manene i moe i waho; i whakatuwheratia ano e ahau oku tatau ki te tangata haere;

(Чужденец не нощуваше вън; Отварях вратата си на пътника);

33 K i te mea i pera ahau me Arama, i hipoki i oku he, i huna i toku kino ki roto ki toku uma;

Ако съм покривал престъпленията си както Адама Като съм скривал беззаконието си в пазухата си,

34 I wehi hoki ahau i te huihui nui, i mataku ki te whakahawea a nga hapu, a whakarongo kau ana, kihai hoki i puta ki waho

Понеже се боях от голямото множество, И презрението на семействата ме ужасяваше, Така че млъквах и не излизах из вратата; -

35 A ue, me i whakarongo mai tetahi ki ahau! Nana, tenei taku tohu, ma te Kaha Rawa e whakahoki mai he kupu ki ahau; me i ahau noa te pukapuka i tuhituhia e toku hoariri!

(О, да имаше някой да ме слуша! - Ето виж тука подписа ми; Всемогъщият нека ми отговори!- И да имах акта който противникът ми е написал!

36 I na, kua amohia e ahau i runga i toku pokohiwi; kua herea e ahau hei karauna moku.

Ето, на рамо щях да го нося, За венец щях да го привържа на себе си!

37 K ua whakaaturia e ahau ki a ia te maha o oku hikoinga; rite tonu ki ta te rangatira taku whakatata atu ki a ia.

Щях да му дам отчет за стъпките си; Като княз щях да се приближа при него-)

38 K i te tangi taku oneone, he whakahe ki ahau, ki te uru ano ona moa ki te aue,

Ако нивата ми вика против мене, И браздите й плачат заедно;

39 K i te mea i kainga e ahau ona hua, he mea kihai i utua, a naku ranei ona ariki i mate ai,

Ако съм изял плода й без да платя, Или съм изгасил живота на стопаните й;

40 N a, kia riro pu te witi i te tataramoa, te parei i te taru kino. Heoi ano nga korero a Hopa.

Тогава да израстат тръни вместо жито, И вместо ечемик плевели. Свършиха се думите на Иова.