Job 31 ~ Иов 31

picture

1 K ua oti taku kawenata ki oku kanohi; kia whakaaroaro ahau hei aha ki te kotiro?

Договор заключил я с моими глазами, чтобы мне не заглядываться на девушек.

2 H e aha ta te Atua wahi e tuwha mai ai i runga? He aha ta te Kaha Rawa taonga tupu i te wahi tiketike?

Ведь что за удел мне от Бога свыше, и что за наследие от Всемогущего с небес?

3 H e teka ianei he whakangaromanga mo te tangata kino? he whiu mo nga kaimahi o te he?

Не грешникам ли беда суждена и гибель – творящим зло?

4 H e teka ianei e kitea ana e ia oku ara, e taua ana e ia oku hikoinga katoa?

Разве Он не видит мои пути, не считает каждый мой шаг?

5 K i te mea i haere ahau i runga i te tekateka noa, a i hohoro toku waewae ki te tinihanga;

Ходил ли я во лжи, и спешили ли ноги мои к обману?

6 K ia paunatia ahau i runga i te pauna tika, kia mohio ai te Atua ki toku tapatahi:

Пусть Бог меня взвесит на верных весах, и тогда Он узнает, что я непорочен!

7 K i te mea i kotiti ke toku hikoinga i te ara, a i whai toku ngakau i oku kanohi; a ki te mea i mau te tongi ki oku ringa;

Если стопы мои от пути уклонялись, если сердце мое следовало за моими глазами, и руки мои осквернялись,

8 K ati, ko ahau hei whakato, a ma tetahi atu e kai; ae ra, tukua nga hua o taku mara kia hutia atu.

то пусть другие съедят то, что я посеял, и исторгнется с корнем мой урожай.

9 K i te mea i whakawairangitia toku ngakau e te wahine, a i whanga ahau i te tatau o toku hoa;

Если сердце мое соблазнялось женщиной, если я выжидал ее у дверей ближнего,

10 H eoi kia huri paraoa taku wahine ma tetahi atu, kia piko iho ano hoki nga tangata ke ki runga i a ia.

пусть жена моя мелет зерно другому, и чужие люди с ней спят.

11 H e kino rawa hoki tera; ae ra, he he e tika ana kia whiua e nga kaiwhakawa:

Ведь это гнусное преступление, грех, подлежащий суду.

12 H e ahi hoki tera e kai ana ki te whakangaromanga rawa, poto noa aku hua katoa.

Ведь это огонь, палящий до Погибели; который сжег бы мое добро.

13 K i te mea i whakahaweatia e ahau te whakawa a taku pononga tane, a taku pononga wahine, i a raua e totohe ana ki ahau;

Если лишал я слугу или служанку справедливости, когда они были в тяжбе со мной,

14 K a pehea ra ahau ina whakatika te Atua? He aha taku kupu e whakahoki ai ki a ia ina tae mai ia ki te titiro?

то, что стал бы я делать, когда Бог восстанет на суд? Что я сказал бы, будучи призван к ответу?

15 H e teka ranei na toku kaihanga ia i hanga i roto i te kopu? a nana, na te kotahi, i whai ahua ai maua i roto i te puku?

Разве не Тот, Кто создал меня в утробе, создал и их? Не один ли Творец во чреве нас сотворил?

16 K i te mea i kaiponuhia e ahau ta nga rawakore i hiahia ai, a meinga ana e ahau nga kanohi o te pouaru kia pau i te minamina;

Если я бедным отказывал в просьбах, и печалил глаза вдовы,

17 K i te mea ranei i kainga taku maramara e toku kotahi, a kihai te pani i kai i tetahi wahi;

если один я съедал свой хлеб, с сиротою им не делясь –

18 H e mea whakatupu ia naku no toku taitamarikitanga ra ano me te mea ko tona papa ahau: ko te pouaru he mea arahi naku no te kopu ra ano o toku whaea;

я с юности растил его, как отец, и от чрева матери заботился о вдове –

19 K i te mea i kite ahau i tetahi e tata ana ki te mate, he kore no te kakahu, a kahore he uhi mo te rawakore;

если я видел гибнувшего нагим и нищего без одежды,

20 K i te mea kihai tona hope i whakapai ki ahau, a kihai ia i mahana i nga huruhuru o taku kahui:

и сердце его не благословляло меня, за то, что согрел я его шерстью моих овец,

21 K i te mea i ara toku ringa hei pehi i te pani, i toku kitenga he awina tera moku kei te kuwaha;

если поднимал я руку на сироту, зная, что есть у меня влияние в суде,

22 N a kia marere atu toku pokohiwi i roto i te peke, kia whati te takakau o toku ringa.

пусть рука моя отпадет от плеча, пусть переломится в суставе.

23 K o te whiu hoki a te Atua taku i wehi ai; kihai hoki i taea e ahau te aha i tona nui.

Я боялся бед от Бога и, страшась Его величия, я не смог бы такого сделать.

24 K i te mea i u toku whakaaro ki te koura, a i mea ahau ki te koura parakore, Ko koe taku e whakawhirinaki atu ai;

Если бы я на золото понадеялся, и сказал бы сокровищу: «Ты опора моя»,

25 K i te mea i koa ahau ki te maha o oku rawa, a ki te nui o ta toku ringa i whiwhi ai;

если бы ликовал, что богатство мое несметно, что так много собрала моя рука,

26 K i te mea i kite ahau i te ra e whiti ana, i te marama ranei e haere ana i tona tiahotanga;

если глядя на солнце в его сиянии или на луну в ее сверкающем шествии,

27 A ka kumea pukutia atu toku ngakau, ka kihia toku ringa e toku mangai:

я сердцем прельщался втайне, и слал им воздушный поцелуй,

28 N a he kino tenei hei whiunga ma nga kaiwhakawa: he teka hoki naku ki te Atua i runga.

то и эти грехи подлежат суду, ведь так я предал бы Всевышнего Бога.

29 K i te mea i koa ahau ki te whakangaromanga o te tangata i kino ki ahau, i whakaara ake ranei i ahau i te panga o te he ki a ia;

Если рад я был гибели моего врага, ликовал, когда он попадал в беду –

30 A e, kihai ahau i tuku i toku mangai kia hara, kihai i whai kia kanga tona wairua;

но я не давал согрешить устам, не призывал проклятия на его жизнь, –

31 K i te mea kahore nga tangata o toku teneti i mea, Tena koa te tangata kihai nei i makona i tona kikokiko?

если в шатре моем не говорили: «Насытиться бы нам его мясом! » –

32 K ihai te manene i moe i waho; i whakatuwheratia ano e ahau oku tatau ki te tangata haere;

но и странник не ночевал на улице, ведь мои двери отворялись прохожему –

33 K i te mea i pera ahau me Arama, i hipoki i oku he, i huna i toku kino ki roto ki toku uma;

если я скрывал свой грех, как Адам, в сердце своем прятал вину,

34 I wehi hoki ahau i te huihui nui, i mataku ki te whakahawea a nga hapu, a whakarongo kau ana, kihai hoki i puta ki waho

из-за страха перед толпой, из-за боязни перед сородичами, – то я бы молчал и сидел взаперти.

35 A ue, me i whakarongo mai tetahi ki ahau! Nana, tenei taku tohu, ma te Kaha Rawa e whakahoki mai he kupu ki ahau; me i ahau noa te pukapuka i tuhituhia e toku hoariri!

(О если бы кто-нибудь меня выслушал! Вот подпись моя. Пусть Всемогущий ответит. Пусть мой обвинитель запишет свое обвинение.

36 I na, kua amohia e ahau i runga i toku pokohiwi; kua herea e ahau hei karauna moku.

О, я носил бы его на плече, надевал его, как венец.

37 K ua whakaaturia e ahau ki a ia te maha o oku hikoinga; rite tonu ki ta te rangatira taku whakatata atu ki a ia.

Каждый свой шаг я открыл бы Ему, и, как князь, приблизился бы к Нему.)

38 K i te tangi taku oneone, he whakahe ki ahau, ki te uru ano ona moa ki te aue,

Если взывала против меня земля, и рыдали ее борозды вместе,

39 K i te mea i kainga e ahau ona hua, he mea kihai i utua, a naku ranei ona ariki i mate ai,

потому что я ел ее плод, и не платил за него, и душу владельцев ее изнурял,

40 N a, kia riro pu te witi i te tataramoa, te parei i te taru kino. Heoi ano nga korero a Hopa.

то пусть растет вместо хлеба терн и сорные травы взамен ячменя. Закончились слова Иова.