1 У мову я склав був з очима своїми, то як буду дивитись на дівчину?
Договор заключил я с моими глазами, чтобы мне не заглядываться на девушек.
2 І зверху яка доля від Бога, чи спадщина від Всемогутнього із висот?
Ведь что за удел мне от Бога свыше, и что за наследие от Всемогущего с небес?
3 Х іба не загибіль для кривдника, і хіба не нещастя злочинцям?
Не грешникам ли беда суждена и гибель – творящим зло?
4 Х іба ж Він не бачить дороги мої, і не лічить усі мої кроки?
Разве Он не видит мои пути, не считает каждый мой шаг?
5 Я кщо я ходив у марноті, і на оману спішила нога моя,
Ходил ли я во лжи, и спешили ли ноги мои к обману?
6 т о нехай на вазі справедливости зважить мене, і невинність мою Бог пізнає!
Пусть Бог меня взвесит на верных весах, и тогда Он узнает, что я непорочен!
7 Я кщо збочує крок мій з дороги, і за очима моїми пішло моє серце, і до рук моїх нечисть приліпла,
Если стопы мои от пути уклонялись, если сердце мое следовало за моими глазами, и руки мои осквернялись,
8 т о нехай сію я, а їсть інший, а рослинність моя нехай вирвана буде з корінням!
то пусть другие съедят то, что я посеял, и исторгнется с корнем мой урожай.
9 Я кщо моє серце зваблялось до жінки чужої, і причаювався я при дверях мойого товариша,
Если сердце мое соблазнялось женщиной, если я выжидал ее у дверей ближнего,
10 т о хай меле для іншого жінка моя, і над нею нехай нахиляються інші!
пусть жена моя мелет зерно другому, и чужие люди с ней спят.
11 Б о гидота оце, й це провина підсудна,
Ведь это гнусное преступление, грех, подлежащий суду.
12 б о огонь це, який буде жерти аж до Аваддону, і вирве з корінням увесь урожай мій!...
Ведь это огонь, палящий до Погибели; который сжег бы мое добро.
13 Я кщо я понехтував правом свойого раба чи своєї невільниці в їх суперечці зо мною,
Если лишал я слугу или служанку справедливости, когда они были в тяжбе со мной,
14 т о що я зроблю, як підійметься Бог? А коли Він приглянеться, що Йому відповім?
то, что стал бы я делать, когда Бог восстанет на суд? Что я сказал бы, будучи призван к ответу?
15 Ч и ж не Той, Хто мене учинив у нутрі, учинив і його, і Один утворив нас в утробі?
Разве не Тот, Кто создал меня в утробе, создал и их? Не один ли Творец во чреве нас сотворил?
16 Ч и бажання убогих я стримував, а очі вдовицям засмучував?
Если я бедным отказывал в просьбах, и печалил глаза вдовы,
17 Ч и я сам поїдав свій шматок, і з нього не їв сирота?
если один я съедал свой хлеб, с сиротою им не делясь –
18 Т аж від днів молодечих моїх виростав він у мене, як в батька, і від утроби матері моєї я провадив його!
я с юности растил его, как отец, и от чрева матери заботился о вдове –
19 Я кщо бачив я гинучого без одежі, і вбрання не було в сіромахи,
если я видел гибнувшего нагим и нищего без одежды,
20 ч и ж не благословляли мене його стегна, і руном овечок моїх він не грівся?
и сердце его не благословляло меня, за то, что согрел я его шерстью моих овец,
21 Я кщо на сироту я порушував руку свою, коли бачив у брамі собі допомогу,
если поднимал я руку на сироту, зная, что есть у меня влияние в суде,
22 х ай рамено моє відпаде від свойого плеча, а рука моя від суглобу свого нехай буде відламана!
пусть рука моя отпадет от плеча, пусть переломится в суставе.
23 Б о острах на мене нещастя від Бога, а перед величчям Його я не можу встояти...
Я боялся бед от Бога и, страшась Его величия, я не смог бы такого сделать.
24 Ч и я золото клав за надію собі, чи до щирого золота я говорив: Ти, безпеко моя?
Если бы я на золото понадеялся, и сказал бы сокровищу: «Ты опора моя»,
25 Ч и тішився я, що велике багатство моє, й що рука моя стільки надбала?
если бы ликовал, что богатство мое несметно, что так много собрала моя рука,
26 К оли бачив я сонце, як сяє воно, а місяць велично пливе,
если глядя на солнце в его сиянии или на луну в ее сверкающем шествии,
27 т о коли б потаємно повабилось серце моє, і цілунки рукою я їм посилав,
я сердцем прельщался втайне, и слал им воздушный поцелуй,
28 ц е так само провина підсудна була б, бо відрікся б я Бога Всевишнього!
то и эти грехи подлежат суду, ведь так я предал бы Всевышнего Бога.
29 Ч и я тішивсь упадком свойого ненависника, чи порушувавсь я, коли зло спотикало його?
Если рад я был гибели моего врага, ликовал, когда он попадал в беду –
30 Т аки ні, не давав я на гріх піднебіння свого, щоб прокляттям жадати душі його.
но я не давал согрешить устам, не призывал проклятия на его жизнь, –
31 Х іба люди намету мого не казали: Хто покаже такого, хто з м'яса його не наситився?
если в шатре моем не говорили: «Насытиться бы нам его мясом! » –
32 Ч ужинець на вулиці не ночував, я двері свої відчиняв подорожньому.
но и странник не ночевал на улице, ведь мои двери отворялись прохожему –
33 Ч и ховав свої прогріхи я, як людина, щоб у своєму нутрі затаїти провину свою?
если я скрывал свой грех, как Адам, в сердце своем прятал вину,
34 Б о тоді я боявся б великого натовпу, і сором від родів жахав би мене, я мовчав би, й з дверей не виходив...
из-за страха перед толпой, из-за боязни перед сородичами, – то я бы молчал и сидел взаперти.
35 О , якби мене вислухав хто! Оце підпис моєї руки: Нехай Всемогутній мені відповість, а ось звій, зо скаргою, що його написав мій противник...
(О если бы кто-нибудь меня выслушал! Вот подпись моя. Пусть Всемогущий ответит. Пусть мой обвинитель запишет свое обвинение.
36 Ч и ж я не носив би його на своєму плечі, не обвинувся б ним, як вінками?
О, я носил бы его на плече, надевал его, как венец.
37 Ч исло кроків своїх я представлю йому; мов до князя, наближусь до нього.
Каждый свой шаг я открыл бы Ему, и, как князь, приблизился бы к Нему.)
38 Я кщо проти мене голосить земля моя, й її борозни плачуть із нею,
Если взывала против меня земля, и рыдали ее борозды вместе,
39 я кщо без грошей я їв плоди її, а її власника я стогнати примушував,
потому что я ел ее плод, и не платил за него, и душу владельцев ее изнурял,
40 т о замість пшениці хай виросте терен, а замість ячменю кукіль!... Слова Йова скінчилися.
то пусть растет вместо хлеба терн и сорные травы взамен ячменя. Закончились слова Иова.