Левит 18 ~ Левит 18

picture

1 І Господь промовляв до Мойсея, говорячи:

Господь сказал Моисею:

2 П ромовляй до Ізраїлевих синів, і скажеш їм: Я Господь, Бог ваш!

– Говори с израильтянами и скажи им: «Я – Господь, ваш Бог.

3 З а чином єгипетського краю, що сиділи ви в нім, не робіть, і за чином Краю ханаанського, що Я впроваджую вас туди, не зробите, і звичаями їхніми не підете.

Не поступайте, как поступают в Египте, где вы жили, и в земле Ханаана, куда Я вас веду. Не следуйте их обычаям.

4 В и виконуватимете устави Мої, і будете додержувати постанови Мої, щоб ними ходити. Я Господь, Бог ваш!

Исполняйте Мои установления и прилежно соблюдайте Мои законы. Я – Господь, ваш Бог.

5 І будете додержувати постанов Моїх та уставів Моїх, що людина їх виконує й ними живе. Я Господь!

Соблюдайте Мои законы и установления, потому что исполняющий их будет жив благодаря им. Я – Господь.

6 Ж оден чоловік не наблизиться до жодної однокровної своєї, щоб відкрити наготу. Я Господь!

Пусть никто не приближается ни к какой из близких родственниц, чтобы иметь с ней половые отношения. Я – Господь.

7 Н аготи батька свого й наготи матері своєї не відкриєш, вона мати твоя, не відкриєш наготи її!

Не позорь отца, вступив в половые отношения с матерью. Она – твоя мать; не вступай в половые отношения с ней.

8 Н аготи жінки батька твого не відкриєш, вона нагота батька твого!

Не имей половые отношения с женой своего отца – это бесчестие для него.

9 Н аготи сестри своєї, дочки батька свого або дочки матері своєї, що народилися в домі або народилися назовні, не відкриєш їхньої наготи!

Не вступай в половые отношения со своей сестрой, дочерью твоих отца или матери, родилась ли она в том же доме, что и ты, или нет.

10 Н аготу дочки сина свого або дочки дочки своєї, не відкриєш наготи їхньої, бо вони нагота твоя!

Не вступай в половые отношения с дочерью твоего сына или твоей дочери – это бесчестие для тебя.

11 Н аготи дочки жінки батька свого, народженої від батька твого, вона сестра твоя, не відкриєш наготи її!

Не вступай в половые отношения с дочерью жены твоего отца, рожденной твоему отцу: она – твоя сестра.

12 Н аготи сестри батька свого не відкриєш, вона однокровна батька твого!

Не вступай в половые отношения с сестрой отца: она его близкая родственница.

13 Н аготи сестри матері своєї не відкриєш, бо вона однокровна матері твоєї.

Не вступай в половые отношения с сестрой матери, ведь она ее близкая родственница.

14 Н аготи брата батька свого не відкриєш, до жінки його не наблизишся, вона тітка твоя!

Не позорь брата отца, приближаясь к его жене, чтобы иметь половые отношения с ней: она твоя тетя.

15 Н аготи невістки своєї не відкриєш, вона жінка сина твого, не відкриєш наготи її!

Не вступай в половые отношения со своей снохой. Она жена твоего сына; не совокупляйся с ней.

16 Н аготи жінки брата свого не відкриєш, вона нагота брата твого!

Не вступай в половые отношения с женой своего брата – это бесчестие для него.

17 Н аготи жінки й дочки її не відкриєш; дочки сина її й дочки дочки її не візьмеш, щоб відкрити її наготу, вони однокровні її, це кровозмішання!

Не вступай в половые отношения с матерью и дочерью. Не совокупляйся с дочерью ее сына или дочери: они твои близкие родственники. Это разврат.

18 І жінки з сестрою її не візьмеш на суперництво, щоб відкрити наготу її при ній за життя її.

Не бери в жены свояченицу, сестру своей жены, чтобы она не стала ей соперницей; не вступай в половые отношения с ней, пока жива твоя жена.

19 А до жінки в час відділення нечистости її не наблизишся, щоб відкрити наготу її.

Не приближайся к женщине, чтобы иметь с ней половые отношения, когда она нечиста из-за месячных.

20 А з жінкою свого ближнього не будеш лежати на насіння, щоб нею не стати нечистим.

Не вступай в половые отношения с женой другого, не оскверняй себя.

21 А з насіння свого не даси на жертву Молохові, і не зневажиш Імени Бога свого. Я Господь!

Не отдавай своих детей в жертву Молоху, не бесчести Имени своего Бога. Я – Господь.

22 А з чоловіком не будеш лежати як з жінкою, гидота воно!

Не ложись с мужчиной, как с женщиной: это мерзость.

23 І з жодною худобиною не зляжешся, щоб не стати нею нечистим. І жінка не стане перед худобиною на злягання, це паскудство!

Не совокупляйся с животным, не оскверняй себя. Женщине нельзя становиться перед животным для совокупления; это извращение.

24 Н е занечищуйтеся тим усім, бо всім тим занечищені ті люди, яких Я виганяю перед вами.

Не оскверняйте себя ничем этим, потому что так осквернили себя народы, которых Я от вас прогоняю.

25 І стала нечиста та земля, і Я полічив на ній її гріх, і та земля виригнула мешканців своїх!

Земля осквернилась, Я наказал ее за грех, и она исторгла своих обитателей.

26 І ви будете додержувати постанов Моїх та уставів Моїх, і не зробите жодної зо всіх тих гидот, як і тубілець чи приходько, що мешкає серед вас.

Исполняйте Мои законы и установления. Пусть ни уроженцы страны, ни живущие у вас чужеземцы не делают этих мерзостей.

27 Б о всі ті гидоти робили люди тієї землі, які перед вами, і стала нечиста та земля.

Все это делали те, кто жил в этой земле до вас, и земля осквернилась.

28 І щоб та земля не виригнула вас через ваше занечищення її, як вона виригнула народ, який перед вами.

Если вы оскверните землю, она извергнет вас, как извергла народы, которые были до вас.

29 Б о кожен, хто зробить одну зо всіх тих гидот, то душі, що роблять, будуть винищені з-посеред їхнього народу.

Любой, кто сделает что-либо из этих мерзостей, будет исторгнут из своего народа.

30 І ви будете додержувати наказів Моїх, щоб не чинити чого з тих гидотних постанов, що роблені перед вами, і не споганитеся ними. Я Господь, Бог ваш!

Соблюдайте Мои повеления и не следуйте отвратительным обычаям, которые были до вас, не оскверняйтесь ими. Я – Господь, ваш Бог».