1 А Йов відповів Господеві й сказав:
Тогда Иов ответил Господу:
2 Я знаю, що можеш Ти все, і не спиняється задум у Тебе!
– Я знаю: Ты можешь все, и невозможно противиться Тебе.
3 Х то ж то такий, що ховає пораду немудру? Тому я говорив, але не розумів... Це чудніше від мене, й не знаю його:
Ты спросил: «Кто этот невежда, омрачающий Мой замысел?» – Да, я говорил о том, чего не понимал, о делах для меня чудесных, которых я не знал.
4 С лухай же ти, а Я буду казати, запитаю тебе, ти ж Мені поясни...
Ты сказал: «Внимай Мне, и Я буду говорить; Я буду спрашивать, а ты отвечай».
5 Т ільки послухом уха я чув був про Тебе, а тепер моє око ось бачить Тебе...
Я только слышал о Тебе, а теперь мои глаза видят Тебя.
6 Т ому я зрікаюсь говореного, і каюсь у поросі й попелі!...
Поэтому я отступаю и раскаиваюсь в прахе и пепле. Эпилог
7 І сталося по тому, як Господь промовив ці слова до Йова, сказав Господь теманянину Еліфазові: Запалився Мій гнів на тебе та на двох твоїх приятелів, бо ви не говорили слушного про Мене, як раб Мій Йов.
Сказав это Иову, Господь сказал Элифазу из Темана: – Я разгневан на тебя и на двух твоих друзей за то, что вы говорили обо Мне не так верно, как Мой слуга Иов.
8 А тепер візьміть собі сім бичків та сім баранів, і йдіть до Мого раба Йова, і принесете цілопалення за себе, а Мій раб Йов помолиться за вас, бо тільки з ним Я буду рахуватися, щоб не вчинити вам злої речі, бо ви не говорили слушного про Мене, як раб Мій Йов.
Поэтому возьмите семь молодых быков и семь баранов, пойдите к Моему слуге Иову и принесите за себя жертву всесожжения. Мой слуга Иов помолится о вас, и Я приму Его молитву и не поступлю с вами по вашей глупости. Вы говорили обо Мне не так верно, как Мой слуга Иов.
9 І пішли теманянин Еліфаз, і шух'янин Білдад, та нааматянин Цофар, і зробили, як говорив їм Господь. І споглянув Господь на Йова.
Элифаз из Темана, Билдад из Шуаха и Цофар из Наамы сделали, как велел им Господь. И Господь принял молитву Иова.
10 І Господь привернув Йова до першого стану, коли він помолився за своїх приятелів. І помножив Господь усе, що Йов мав, удвоє.
После того как Иов помолился за своих друзей, Господь вернул ему благополучие и дал ему вдвое больше того, что было у него прежде.
11 І поприходили до нього всі брати його, і всі сестри його та всі попередні знайомі його, і їли з ним хліб у його домі. І вони головою хитали над ним, та потішали його за все зле, що Господь був спровадив на нього. І дали вони йому кожен по одній кеситі, і кожен по одній золотій обручці.
Все его братья и сестры и все, кто знал его прежде, пришли и ели с ним у него в доме. Они жалели и утешали его за все испытания, которые послал ему Господь. Каждый из них дал ему по серебрянику и по золотому кольцу.
12 А Господь поблагословив останок днів Йова більше від початку його, і було в нього чотирнадцять тисяч дрібної худоби, і шість тисяч верблюдів, тисяча пар худоби великої та тисяча ослиць.
Господь благословил последующие дни Иова больше, нежели прежние. У него теперь было тринадцать тысяч овец, шесть тысяч верблюдов, тысяча пар волов и тысяча ослиц.
13 І було в нього семеро синів та три дочки.
Еще у него было семеро сыновей и три дочери.
14 І назвав він ім'я першій: Єміма, і ім'я другій: Кеція, а ім'я третій: Керен-Гаппух.
Первую он назвал Иемима, вторую Кеция, а третью Керенгаппух.
15 І таких вродливих жінок, як Йовові дочки, не знайшлося по всій землі. І дав їм їх батько спадщину поміж їхніми братами.
Нигде на земле не было женщин столь прекрасных, как дочери Иова. Их отец дал им наследство наравне с братьями.
16 А Йов жив по тому сотню й сорок років, і побачив синів своїх та синів синів своїх, чотири поколінні.
После этого Иов прожил еще сто сорок лет. Он видел своих детей и детей своих детей до четвертого поколения.
17 І впокоївся Йов старим та насиченим днями.
И умер он в старости, насытившись жизнью.