1 П роживав же один чоловік у Кесарії, на ймення Корнилій, сотник полку, що звавсь Італійським.
В Кесарии был человек по имени Корнилий, сотник, из полка, который носит название Италийский.
2 З усім домом своїм він побожний був та богобійний, подавав людям щедру милостиню, і завжди Богові молився.
Корнилий, как и вся его семья, был человеком благочестивым и боящимся Бога, он щедро раздавал милостыню и постоянно молился Богу.
3 Я вно він у видінні, десь коло години дев'ятої дня, бачив Ангола Божого, що до нього зійшов і промовив йому: Корнилію!
Однажды около девятого часа Корнилию было видение. Он ясно видел Божьего ангела, который явился ему и сказал: – Корнилий!
4 В ін поглянув на нього й жахнувся, й сказав: Що, Господи? Той же йому відказав: Молитви твої й твоя милостиня перед Богом згадалися.
Он взглянул на него в ужасе и сказал: – Что, господин? Ангел ответил: – Бог вспомнил о тебе, потому что твои молитвы и милостыни вознеслись к Нему, как приятный запах жертвоприношения.
5 Т епер же пошли до Йоппії людей, та й приклич Симона, що зветься Петром.
Пошли людей в Яффу, чтобы они позвали Симона, которого называют Петром,
6 В ін гостює в одного гарбарника Симона, що дім має при морі. Він скаже тобі, що ти маєш робити.
он остановился у кожевника Симона, в доме у моря.
7 К оли ж Ангол, що йому говорив, відійшов, той закликав двох із своїх слуг домових, і вояка богобійного з тих, що служили при ньому,
Когда ангел, говоривший с ним, ушел, Корнилий позвал двух своих слуг и благочестивого солдата, исполнявшего его личные поручения.
8 і розповів їм усе та й послав їх в Йоппію.
Пересказав им все, что произошло, он послал их в Яффу. Видение Петра
9 А наступного дня, як у дорозі були вони та наближались до міста, Петро вийшов на горницю, щоб помолитись, о годині десь шостій.
В полдень следующего дня, когда посланные уже подходили к городу, Петр поднялся на крышу дома помолиться.
10 І став він голодний, і їсти схотів. Як йому ж готували, захоплення на нього найшло,
Он был голоден и хотел есть. Пока готовили пищу, Петру было видение.
11 і бачить він небо відкрите, і якуюсь посудину, що сходила, немов простирало велике, яка, за чотири кінці прив'язана, спускалась додолу.
Он видел раскрытые небеса и нечто похожее на широкое полотно, которое опускалось на землю, придерживаемое за четыре конца.
12 У ній же знаходились чотириногі всілякі, і земне гаддя, і небесні пташки.
В этом полотне были всякие виды четвероногих животных, пресмыкающиеся и птицы.
13 І голос почувся до нього: Устань, заколи, Петре, і їж!
Затем голос сказал ему: – Встань, Петр, заколи и съешь.
14 А Петро відказав: Жадним способом, Господи, бо ніколи не їв я нічого огидного чи то нечистого!
– Ни в коем случае, Господи! – ответил Петр. – Я никогда не ел ничего оскверненного или нечистого.
15 І знов голос удруге до нього: Що від Бога очищене, не вважай за огидне того!
Тогда голос сказал ему во второй раз: – Не называй нечистым то, что Бог очистил.
16 І це сталося тричі, і посудина знов була взята на небо.
Так было три раза, и тотчас полотно было поднято на небо.
17 Я к Петро ж у собі бентежився, що б то значило те видіння, що бачив, то ось посланці від Корнилія, розпитавши про Симонів дім, спинилися перед ворітьми,
Петр все недоумевал, что бы значило это видение, когда люди, посланные Корнилием, расспросив про дом Симона, подошли и остановились у ворот.
18 і спиталися, крикнувши: Чи то тут сидить Симон, що зветься Петро?
Они стали спрашивать, здесь ли остановился Симон, называемый Петром.
19 Я к Петро ж над видінням роздумував, Дух промовив до нього: Онде три чоловіки шукають тебе.
Петр все еще обдумывал видение, когда Дух сказал ему: – Тебя ищут три человека.
20 А ле встань і зійди, і піди з ними без жадного сумніву, бо то Я їх послав!
Вставай и спускайся вниз. Иди с ними без колебаний, потому что это Я послал их.
21 І зійшовши Петро до тих мужів, промовив: Ось я той, що його ви шукаєте. З якої причини прийшли ви?
Петр спустился вниз и сказал этим людям: – Я тот, кого вы ищете. По какому делу вы пришли?
22 А вони відказали: Сотник Корнилій, муж праведний та богобійний, слави доброї в усього люду юдейського, святим Анголом був у видінні наставлений, щоб до дому свого покликати тебе та послухати слів твоїх.
Они ответили: – Сотник Корнилий, человек праведный и богобоязненный, уважаемый всем народом иудейским, получил от святого ангела повеление пригласить тебя в свой дом и выслушать, что ты ему скажешь.
23 Т оді він покликав й гостинно прийняв їх. А другого дня він устав та й із ними пішов; також дехто з братів із Йоппії пішли з ним.
Тогда Петр пригласил их войти в дом и оказал им гостеприимство. Петр в доме Корнилия На следующий день Петр отправился с ними, в сопровождении нескольких братьев из Яффы.
24 І назавтра прийшли вони до Кесарії. А Корнилій чекав їх, рідню й близьких друзів покликавши.
На другой день они прибыли в Кесарию. Корнилий уже ждал их, созвав своих родственников и близких друзей.
25 А як увіходив Петро, Корнилій зустрінув його, і до ніг йому впав і вклонився.
Когда Петр пришел, Корнилий встретил его и, павши к его ногам, поклонился ему.
26 Т а Петро його підвів, промовляючи: Устань, бо й сам я людина!
Но Петр поднял его, сказав: – Встань, я тоже человек.
27 І , розмовляючи з ним, увійшов, і знайшов багатьох, що зібралися,
Разговаривая с Корнилием, Петр вошел в дом, где уже собралось много народу.
28 і промовив до них: Ви знаєте, що невільно юдеєві приставати й приходити до чужаниці. Та відкрив мені Бог, щоб я жадну людину не мав за огидну чи то за нечисту.
Он сказал им: – Вы сами знаете, что иудею возбраняется общаться с иноплеменником и заходить к нему в дом. Но Бог показал мне, что я ни одного человека не должен называть оскверненным или нечистым,
29 Т ому я без вагання прибув, як покликано. Тож питаю я вас: З якої причини ви слали по мене?
и поэтому, когда за мной пришли, я пошел без возражений. Позвольте же мне спросить теперь, зачем вы послали за мной?
30 А Корнилій сказав: Четвертого дня аж до цієї години я постив, а о дев'ятій годині молився я в домі своїм. І ото, перед мене став муж у блискучій одежі
Корнилий ответил: – Четвертого дня в это самое время, в девятом часу я молился в своем доме, как вдруг передо мной предстал человек в сверкающей одежде.
31 й сказав: Корнилію, почута молитва твоя, і твої милостині перед Богом згадалися.
«Корнилий, – сказал он, – твоя молитва услышана, и твои милостыни вспомянуты перед Богом.
32 Т ож пошли до Йоппії, і приклич Симона, що зветься Петром. Він гостює в гарбарника Симона, у господі край моря, він прийде й розповість тобі.
Пошли людей в Яффу за Симоном, которого еще называют Петром, он гостит в доме кожевника Симона, что у моря».
33 Я зараз по тебе послав, ти добре зробив, що прийшов. Тож тепер перед Богом ми всі стоїмо, щоб почути все те, що Господь наказав був тобі.
Я сразу послал за тобой, и хорошо, что ты пришел. Сейчас все мы здесь, перед Богом, и хотим выслушать то, что Господь повелел тебе сказать.
34 А Петро відкрив уста свої та й промовив: Пізнаю я поправді, що не дивиться Бог на обличчя,
Петр начал говорить: – Теперь я понимаю, что Бог действительно беспристрастен,
35 а ле в кожнім народі приємний Йому, хто боїться Його й чинить правду.
и в каждом народе Ему угоден тот, кто боится Его и поступает по правде!
36 В ін слово послав для Ізраїлевих синів, благовістячи мир через Ісуса Христа, що Господь Він усім.
Он послал народу Израиля Радостную Весть о том, что мы можем иметь мир с Ним через Иисуса Христа, Который является Господом всех людей.
37 В и знаєте справу, що по всій Юдеї була й зачалась з Галілеї, після хрищення, що Іван проповідував,
Вы знаете о тех событиях, которые происходили по всей Иудее, начиная от Галилеи, после крещения, о котором возвещал Иоанн:
38 І суса, що був із Назарету, як помазав Його Святим Духом і силою Бог. І ходив Він, добро чинячи й усіх уздоровлюючи, кого поневолив диявол, бо Бог був із Ним.
о том, как Бог помазал Святым Духом и силой Иисуса из Назарета, и Он ходил, совершая добрые дела и исцеляя всех, кто был во власти дьявола, потому что с Ним был Бог.
39 І ми свідки всьому, що Він учинив у Юдейському краї та в Єрусалимі, та вбили Його, на дереві повісивши...
Мы свидетели всему тому, что Иисус делал в стране иудеев и в Иерусалиме. Его убили, повесив на дереве,
40 А ле Бог воскресив Його третього дня, і дав Йому, щоб з'явився,
но Бог на третий день воскресил Его и дал Ему являться людям –
41 н е всьому народові, але наперед Богом вибраним свідкам, нам, що з Ним їли й пили, як воскрес Він із мертвих.
не всему народу, а заранее избранным Богом свидетелям, то есть нам, и мы ели и пили с Ним после того, как Он воскрес из мертвых.
42 І Він нам звелів, щоб народові ми проповідували та засвідчили, що то Він є призначений Богом Суддя для живих і для мертвих.
Он повелел нам проповедовать людям и свидетельствовать о том, что именно Он и есть предназначенный Богом Судья живых и мертвых.
43 У сі пророки свідкують про Нього, що кожен, хто вірує в Нього, одержить прощення гріхів Його Йменням.
О Нем свидетельствуют все пророки, утверждая, что каждый верующий в Него получает прощение грехов благодаря Его Имени.
44 Я к Петро говорив ще слова ці, злинув Святий Дух на всіх, хто слухав слова.
Петр еще говорил это, когда на всех слушавших его Весть сошел Святой Дух.
45 А обрізані віруючі, що з Петром прибули, здивувалися дивом, що дар Духа Святого пролився також на поган!
Верующие из обрезанных, которые пришли с Петром, были удивлены, что дар Святого Духа был излит и на язычников,
46 Б о чули вони, що мовами різними ті розмовляли та Бога звеличували... Петро тоді відповів:
потому что они слышали, как те говорили на языках и славили Бога. Тогда Петр сказал:
47 Ч и хто може заборонити христитись водою оцим, що одержали Духа Святого, як і ми?
– Может ли кто-нибудь помешать быть крещенными водой этим людям, которые получили Духа Святого так же, как и мы?
48 І звелів охриститися їм у Ймення Ісуса Христа. Тоді просили його позостатися в них кілька днів.
И он велел им принять крещение во Имя Иисуса Христа. Потом хозяева попросили Петра остаться с ними еще на несколько дней.