Буття 15 ~ Бытие 15

picture

1 П о цих-о подіях було слово Господнє Аврамові в видінні таке: Не бійся, Авраме, Я тобі щит, нагорода твоя вельми велика.

После этого Господь обратился к Авраму в видении: – Не бойся, Аврам. Я – твой щит; награда твоя будет весьма велика.

2 А Аврам відізвався: Господи, Господи, що даси Ти мені, коли я бездітний ходжу, а керівник мого господарства він Елі-Езер із Дамаску.

Но Аврам сказал: – О Владыка, Господь, что Ты можешь мне дать, если я остаюсь бездетным, и мое имущество унаследует Элиезер из Дамаска?

3 І сказав Аврам: Отож, Ти не дав нащадка мені, і ото мій керівник спадкоємець мені.

Аврам добавил: – Ты не дал мне детей, и слуга моего дома станет моим наследником.

4 І ось слово Господнє до нього таке: Він не буде спадкоємець тобі, але той, хто вийде з твойого нутра, він буде спадкоємець тобі.

В ответ было ему слово Господа: – Он не станет твоим наследником. От семени твоего будет тебе наследник.

5 І Господь його вивів надвір та й сказав: Подивися на небо, та зорі злічи, коли тільки потрапиш ти їх полічити. І до нього прорік: Таким буде потомство твоє!

Он вывел его наружу и сказал: – Взгляни на небеса и сосчитай звезды, если можешь их сосчитать. – И сказал ему: – Таким будет твое потомство.

6 І ввірував Аврам Господеві, а Він залічив йому те в праведність.

Аврам поверил Господу, и Он вменил ему это в праведность.

7 І промовив до нього: Я Господь, що вивів тебе з Уру халдейського, щоб дати тобі землю оцю, щоб став ти спадкоємець її.

Еще Он сказал ему: – Я – Господь, Который вывел тебя из Ура Халдейского, чтобы дать тебе во владение эту землю.

8 І промовив Аврам: Господи, Господи, з чого я довідаюся, що буду спадкоємець її?

Но Аврам спросил: – О Владыка, Господь, как мне убедиться, что я буду владеть ею?

9 В ін же промовив до нього: Візьми трилітнє теля, і трилітню козу, і трилітнього барана, і горлицю, і пташеня голубине.

Господь сказал ему: – Приведи Мне трехлетнюю телицу, трехлетнюю козу и трехлетнего барашка, а также принеси горлицу и молодого голубя.

10 І взяв він для Нього все те, і розсік його пополовині, і дав кожну частину його відповідно до другої, але птаства не розсік.

Аврам так и сделал. Он рассек их пополам и разложил половины одну напротив другой; но птиц он не рассек пополам.

11 І зліталося хиже птаство на трупи, та Аврам відганяв його.

Хищные птицы слетались на трупы, но Аврам отгонял их.

12 К оли ж сонце схилялось на захід, то спав сон на Аврама. І ось спадає на нього жах темний, великий.

При заходе солнца Аврама охватил глубокий сон; и тут кромешная тьма опустилась, и ужас объял его.

13 І промовив Господь до Аврама: Добре знай, що потомство твоє буде приходьком в землі не своїй. І будуть служити вони, і будуть їх мучити чотири сотні літ.

Господь сказал ему: – Знай же, что твои потомки будут странниками в чужой земле; они будут обращены в рабство и будут угнетаемы четыреста лет.

14 А ле народ, якому служити вони будуть, Я засуджу; та вони потім вийдуть з великим маєтком.

Но Я накажу народ, поработивший их, и тогда они выйдут оттуда с большим имуществом.

15 А ти до своєї рідні прийдеш у мирі, у старості добрій похований будеш.

Ты отойдешь к отцам своим в мире и будешь погребен в глубокой старости.

16 А покоління четверте повернеться сюди, бо досі не повний ще гріх амореянина.

В четвертом поколении твои потомки вернутся сюда, потому что грех аморреев еще не достиг полной меры.

17 І сталось, коли зайшло сонце й була темрява, то ось появилась мов димуюча піч, та смолоскип огняний перейшов поміж тими кусками жертви.

Когда солнце село и стало темно, вдруг появились дымящаяся жаровня с пылающим факелом и прошли между рассеченными кусками.

18 І того дня склав Господь заповіта з Аврамом, говорячи: Потомству твоєму Я дав оцю землю від річки Єгипту аж до річки великої, до річки Ефрата:

В тот день Господь заключил завет с Аврамом и сказал: – Я отдаю твоим потомкам эту землю, от египетской реки до великой реки Евфрат:

19 х енеянина, і кенізеянина, і кадмонеянина,

землю кенеев, кенезеев, кедмонеев,

20 і хіттеянина, і періззеянина, і рефаеянина,

хеттов, ферезеев, рефаимов,

21 і амореянина, і ханаанеянина, і ґірґашеянина, і евусеянина.

аморреев, хананеев, гергесеев и иевусеев.