Génesis 15 ~ Бытие 15

picture

1 D espués de estas cosas fue la palabra de Jehová a Abram en visión, diciendo: No temas, Abram; yo soy tu escudo, y tu galardón será sobremanera grande.

После этого Господь обратился к Авраму в видении: – Не бойся, Аврам. Я – твой щит; награда твоя будет весьма велика.

2 Y respondió Abram: Señor Jehová, ¿qué me darás, siendo así que ando sin hijo, y el mayordomo de mi casa es ese damasceno Eliezer?

Но Аврам сказал: – О Владыка, Господь, что Ты можешь мне дать, если я остаюсь бездетным, и мое имущество унаследует Элиезер из Дамаска?

3 D ijo también Abram: Mira que no me has dado prole, y he aquí que será mi heredero un esclavo nacido en mi casa.

Аврам добавил: – Ты не дал мне детей, и слуга моего дома станет моим наследником.

4 L uego vino a él palabra de Jehová, diciendo: No te heredará éste, sino un hijo tuyo será el que te heredará.

В ответ было ему слово Господа: – Он не станет твоим наследником. От семени твоего будет тебе наследник.

5 Y le sacó fuera, y le dijo: Mira ahora los cielos, y cuenta las estrellas, si las puedes contar. Y le dijo: Así será tu descendencia.

Он вывел его наружу и сказал: – Взгляни на небеса и сосчитай звезды, если можешь их сосчитать. – И сказал ему: – Таким будет твое потомство.

6 Y creyó a Jehová, y le fue contado por justicia.

Аврам поверил Господу, и Он вменил ему это в праведность.

7 Y le dijo: Yo soy Jehová, que te saqué de Ur de los caldeos, para darte a heredar esta tierra.

Еще Он сказал ему: – Я – Господь, Который вывел тебя из Ура Халдейского, чтобы дать тебе во владение эту землю.

8 Y él respondió: Señor Jehová, ¿en qué conoceré que la he de heredar?

Но Аврам спросил: – О Владыка, Господь, как мне убедиться, что я буду владеть ею?

9 Y le dijo: Tráeme una becerra de tres años, y una cabra de tres años, y un carnero de tres años, una tórtola también, y un palomino.

Господь сказал ему: – Приведи Мне трехлетнюю телицу, трехлетнюю козу и трехлетнего барашка, а также принеси горлицу и молодого голубя.

10 Y tomó él todo esto, y los partió por la mitad, y puso cada mitad una enfrente de la otra; mas no partió las aves.

Аврам так и сделал. Он рассек их пополам и разложил половины одну напротив другой; но птиц он не рассек пополам.

11 Y descendían aves de rapiña sobre los cuerpos muertos, y Abram las ahuyentaba.

Хищные птицы слетались на трупы, но Аврам отгонял их.

12 M as a la caída del sol sobrecogió el sueño a Abram, y he aquí que el temor de una gran oscuridad cayó sobre él.

При заходе солнца Аврама охватил глубокий сон; и тут кромешная тьма опустилась, и ужас объял его.

13 E ntonces Jehová dijo a Abram: Ten por cierto que tu descendencia morará en tierra ajena, y será esclava allí, y será oprimida cuatrocientos años.

Господь сказал ему: – Знай же, что твои потомки будут странниками в чужой земле; они будут обращены в рабство и будут угнетаемы четыреста лет.

14 M as también a la nación a la cual servirán, juzgaré yo; y después de esto saldrán con gran riqueza.

Но Я накажу народ, поработивший их, и тогда они выйдут оттуда с большим имуществом.

15 Y tú vendrás a tus padres en paz, y serás sepultado en buena vejez.

Ты отойдешь к отцам своим в мире и будешь погребен в глубокой старости.

16 Y en la cuarta generación volverán acá; porque aún no ha llegado a su colmo la maldad del amorreo hasta aquí.

В четвертом поколении твои потомки вернутся сюда, потому что грех аморреев еще не достиг полной меры.

17 Y sucedió que puesto el sol, y ya oscurecido, se veía un horno humeando, y una antorcha de fuego que pasaba por entre los animales divididos.

Когда солнце село и стало темно, вдруг появились дымящаяся жаровня с пылающим факелом и прошли между рассеченными кусками.

18 E n aquel día hizo Jehová un pacto con Abram, diciendo: A tu descendencia daré esta tierra, desde el río de Egipto hasta el río grande, el río Eufrates;

В тот день Господь заключил завет с Аврамом и сказал: – Я отдаю твоим потомкам эту землю, от египетской реки до великой реки Евфрат:

19 l a tierra de los ceneos, los cenezeos, los cadmoneos,

землю кенеев, кенезеев, кедмонеев,

20 l os heteos, los ferezeos, los refaítas,

хеттов, ферезеев, рефаимов,

21 l os amorreos, los cananeos, los gergeseos y los jebuseos.

аморреев, хананеев, гергесеев и иевусеев.