Marcos 13 ~ От Марка 13

picture

1 C uando salía del templo, le dice uno de sus discípulos: Maestro, mira qué piedras tan enormes y qué construcciones tan magníficas.

Когда Иисус выходил из храма, один из учеников сказал Ему: – Учитель! Посмотри, какие камни! Какие здания!

2 J esús le dijo: ¿Ves estas grandiosas construcciones? No quedará ni una piedra sobre otra que no sea totalmente derruida. Señales antes del fin

– Видишь эти величественные здания? – сказал Иисус. – Здесь не останется и камня на камне, все будет разрушено.

3 Y estando él sentado en el monte de los Olivos frente por frente del templo, le preguntaban en privado Pedro, Jacobo, Juan y Andrés:

Иисус сидел на Масличной горе напротив храма. Когда рядом больше никого не было, Петр, Иаков, Иоанн и Андрей спросили Его:

4 D inos, ¿cuándo serán estas cosas, y cuál será la señal cuando todas estas cosas estén para cumplirse?

– Скажи нам, когда это произойдет и какое знамение укажет на то, что все это скоро исполнится?

5 Y Jesús comenzó a decirles: Mirad que nadie os engañe.

Иисус начал говорить им: – Смотрите, чтобы никто не обманул вас.

6 V endrán muchos usurpando mi nombre, diciendo: Yo soy el Cristo. Y engañarán a muchos.

Многие будут приходить под Моим Именем, говоря: «Это я», и многих обманут.

7 C uando oigáis de guerras y de rumores de guerras, no os alarméis; tiene que ocurrir, pero todavía no es el fin.

Когда вы услышите о войнах, настоящих и грядущих, не бойтесь. Это должно произойти, но это еще не конец.

8 P orque se levantará nación contra nación, y reino contra reino. Habrá terremotos en diversos lugares, habrá hambres. Estas cosas son principio de los dolores de alumbramiento.

Потому что народ поднимется на народ и царство на царство. В разных местах будут землетрясения и голод, но это лишь начало родовых схваток.

9 P ero vosotros estad alerta sobre vosotros mismos; os entregarán a los tribunales y seréis azotados en las sinagogas y os harán comparecer ante gobernadores y reyes por causa de mí, para testimonio a ellos.

Будьте бдительны! Вас будут отдавать под суд и избивать в синагогах. Из-за Меня вы будете стоять перед правителями и царями и свидетельствовать им.

10 P ero primero debe ser proclamado el evangelio a todas las naciones.

Но прежде Радостная Весть должна быть возвещена всем народам.

11 Y cuando os conduzcan para entregaros, no os preocupéis de antemano por lo que vais a hablar, sino hablad lo que se os comunique en aquel momento; porque no sois vosotros los que estáis hablando, sino el Espíritu Santo.

И когда вас арестуют и поведут на суд, не беспокойтесь заранее о том, что вам сказать. Говорите то, что вам будет дано в тот час, ведь это не вы сами будете говорить, а Святой Дух.

12 Y entregará a la muerte hermano a hermano, y padre a hijo; se levantarán hijos contra padres, y los matarán.

Брат предаст на смерть брата, а отец – своего ребенка. Дети восстанут против родителей и убьют их.

13 S eréis aborrecidos de todos por causa de mi nombre; pero el que persevere hasta el final, ése será salvo.

Все будут ненавидеть вас из-за Меня, но тот, кто выстоит до конца, будет спасен.

14 P ero cuando veáis la abominación de la desolación de que habló el profeta Daniel erigida donde no debe (el que esté leyendo, que lo entienda), entonces los que estén en Judea, huyan a los montes;

Когда же вы увидите «опустошающую мерзость» там, где ее не должно быть, – пусть читающий поймет, – тогда те, кто находится в Иудее, пусть бегут в горы.

15 e l que esté en la azotea, no baje ni entre a llevarse algo de su casa;

Кто окажется на крыше, пусть не спускается и не идет в дом за вещами,

16 y el que haya marchado al campo, no se vuelva atrás para tomar su manto.

и кто окажется в поле, пусть не возвращается за своим плащом.

17 ¡ Ay de las que estén encintas y de las que estén amamantando en aquellos días!

Горе же беременным и кормящим грудью в те дни.

18 O rad para que no suceda en invierno.

Молитесь, чтобы это не случилось зимой,

19 P orque aquellos días serán una tribulación, tal como no la hubo desde el principio de la creación que Dios hizo hasta ahora, ni la habrá jamás.

потому что в те дни будут такие бедствия, каких еще не было от начала творения мира Богом и доныне, и никогда больше не будет.

20 Y si el Señor no hubiese acortado aquellos días, no se salvaría ninguna vida, pero en atención a los escogidos que él eligió, acortó los días.

Если бы Господь не сократил эти дни, то не уцелело бы ни одно живое существо, но ради избранных, которых Он Сам избрал, Он сократил эти дни. Иисус говорит о Своем возвращении (Мат. 24: 23-35; Лк. 21: 25-33)

21 E ntonces, si alguien os dice: Mira, aquí está el Cristo; o: Mira, allí está, no lo creáis.

– И если кто-нибудь вам тогда скажет: «Смотрите! Христос здесь!» или «Смотрите, Он там!» – не верьте.

22 P orque surgirán falsos cristos y falsos profetas y harán señales y prodigios a fin de extraviar, de ser posible, a los elegidos.

Потому что явятся лжехристы и лжепророки и покажут знамения и чудеса, чтобы обмануть, если удастся, и избранных.

23 V osotros, pues, estad sobre aviso; os lo he dicho todo por anticipado. La venida del Hijo del Hombre

Так что, смотрите! Я предсказал вам все наперед.

24 P ero en esos días, después de aquella tribulación, el sol se oscurecerá y la luna no dará su resplandor;

Но в те дни, после тех бедствий, «солнце померкнет, и луна не даст света;

25 l as estrellas estarán cayendo del cielo, y los poderes que hay en los cielos serán sacudidos.

звезды будут падать с неба, и небесные силы поколеблются».

26 Y entonces verán al Hijo del Hombre que viene en las nubes con gran poder y gloria.

И тогда люди увидят Сына Человеческого, идущего на облаках с великой силой и славой.

27 E ntonces enviará a los ángeles, y reunirá de los cuatro vientos a sus elegidos, desde el extremo de la tierra hasta el extremo del cielo.

Он пошлет ангелов и соберет Своих избранных с четырех сторон света, от края земли до края неба.

28 D e la higuera aprended la parábola: Cuando ya su rama se vuelve tierna y brotan las hojas, conocéis que el verano está cerca.

Пусть для вас примером будет инжир: когда почки набухают и выпускают листья, вы знаете, что приближается лето.

29 A sí también vosotros, cuando veáis que suceden estas cosas, conoced que está cerca, a las puertas.

Так и здесь, когда вы увидите, что это сбывается, знайте, что Он уже близко, у самых дверей.

30 E n verdad os digo que de ningún modo pasará esta generación hasta que todas estas cosas sucedan.

Говорю вам истину: еще не исчезнет это поколение, как все это произойдет.

31 E l cielo y la tierra pasarán, pero mis palabras no pasarán.

Небо и земля прейдут, но слова Мои не прейдут. Иисус призывает бодрствовать (Мат. 24: 36-51; Лк. 21: 34-36)

32 P ero de aquel día o de aquella hora, nadie sabe, ni los ángeles en el cielo, ni el Hijo, sino sólo el Padre.

– Но о том дне или часе не знает никто, кроме Отца – ни ангелы на небесах, ни Сын.

33 E stad atentos, velad y orad; porque no sabéis cuándo es el tiempo señalado.

Смотрите, бодрствуйте: ведь вы не знаете, когда это время наступит.

34 E s como un hombre que se fue de viaje y, al dejar su casa, dio atribuciones a sus siervos, a cada uno su tarea, y encargó al portero que velara.

Вот с чем можно сравнить это ожидание: человек, отправляясь в далекое путешествие, оставляет свой дом под присмотром слуг и каждому слуге дает особое поручение, а привратнику наказывает бодрствовать.

35 P or tanto, velad; porque no sabéis cuándo viene el dueño de la casa, si al atardecer, a la medianoche, al canto del gallo, o de madrugada;

Так и вы – бодрствуйте! Ведь вы не знаете, когда возвратится хозяин дома: может вечером, а может в полночь, может с пением петухов, а может на рассвете.

36 n o sea que venga de repente y os encuentre durmiendo.

Пусть же он, даже придя внезапно, не застанет вас спящими.

37 L o que os digo a vosotros, lo digo a todos: Velad.

А то, что Я говорю вам, говорю и всем: бодрствуйте!