1 H e aquí que reinará un rey con rectitud, y los magistrados gobernarán con justicia.
Вот, Царь будет царствовать в праведности, и правители будут править справедливо.
2 Y será aquel varón como un escondedero contra el viento, y como un refugio contra el turbión; como arroyos de aguas en tierra de sequedad, como sombra de gran peñasco en tierra calurosa.
Каждый будет словно укрытие от ветра и приют от бури, как потоки воды в пустыне и тень огромной скалы в жаждущей земле.
3 N o se cerrarán entonces los ojos de los que ven, y los oídos de los que escuchan estarán atentos.
Тогда глаза видящих больше не закроются, и уши слышащих будут слушать.
4 Y el corazón de los atolondrados comprenderá para saber, y la lengua de los tartamudos estará lista para hablar claramente.
Разум нетерпеливых научится понимать, и языки заикающихся будут говорить гладко и ясно.
5 E l ruin nunca más será llamado generoso, ni el tramposo será llamado espléndido.
Не будут больше глупца называть благородным и подлеца – почтенным.
6 P orque el ruin hablará ruindades, y su corazón fabricará iniquidad, para cometer impiedad y para proferir impiedades contra Jehová, dejando vacía el alma del hambriento, y quitando la bebida al sediento.
Ведь глупец говорит глупости, разум его помышляет о зле – поступать лицемерно и распространять заблуждения о Господе; он голодного оставит голодным и у жаждущего отнимет питье.
7 L as armas del tramposo son malvadas; trama intrigas inicuas para enredar a los sencillos con palabras mentirosas, y al necesitado cuando defiende una causa justa.
Приемы подлеца скверные, он вынашивает злобные мысли – погубить бедняков ложью, даже если жалоба бедных справедлива.
8 P ero el generoso pensará generosidades, y en sus generosidades continúa firme. Advertencia a las mujeres de Jerusalén
А благородный мыслит благородно и стоит за благородные дела. Женщины Иерусалима
9 M ujeres indolentes, levantaos, oíd mi voz; hijas confiadas, escuchad mi palabra.
Беззаботные женщины, встаньте, послушайте меня; беспечные дочери, слушайте мою речь!
10 D e aquí a algo más de un año tendréis espanto, oh confiadas; porque la vendimia faltará, y la cosecha no vendrá.
Немногим больше, чем через год, вы, беспечные, содрогнетесь, потому что сбора винограда не будет, не наступит время сбора плодов.
11 T emblad, oh indolentes; turbaos, oh confiadas; despojaos, desnudaos, ceñid los lomos con cilicio.
Трепещите, беззаботные женщины, дрожите, беспечные дочери! Сорвите свои одежды, и рубищем оберните бедра.
12 G olpeaos el pecho en señal de duelo por los campos deleitosos, por la vid fértil,
Бейте себя в грудь, скорбя о полях плодородных и плодоносных лозах,
13 p or la tierra de mi pueblo en la que crecerán espinos y zarzas, y aun por todas las casas en que hay alegría en la ciudad del jolgorio. Despertamiento final y salvación
о земле моего народа, которая порастет терновником и колючками. Плачьте о всех домах радости, о ликующем городе,
14 P orque los palacios quedarán desiertos, quedará desierta la ciudad; las torres y fortalezas se volverán cuevas para siempre, donde descansen los asnos monteses, y los ganados tengan donde pacer;
ведь дворцы будут оставлены, шумный город покинут; крепость и сторожевая башня будут заброшены навеки, станут пустошью, на радость диким ослам, пастбищем для стад,
15 h asta que sobre nosotros sea derramado el Espíritu de lo alto, y el desierto se convierta en campo fértil, y el campo fértil sea estimado por bosque.
пока не изольется на нас Дух свыше и не станет пустыня плодородным полем, а плодородное поле не сочтут лесом.
16 Y habitará la justicia en el desierto, y en el campo fértil morará la rectitud.
Правосудие будет обитать в пустыне, и праведность – в плодородном поле.
17 Y el resultado de la justicia será la paz; y el producto de la rectitud, tranquilidad y seguridad para siempre.
Плодом праведности будет мир; следствием праведности будут покой и безопасность навеки.
18 Y mi pueblo habitará en morada de paz, en habitaciones seguras, y en lugares de reposo.
Мой народ будет жить в мирных жилищах, в надежных домах, в безопасных местах.
19 Y aunque caiga granizo sobre las cañadas del bosque y la ciudad quede del todo destruida,
Даже если лес будет полностью уничтожен, и город сровняется с землей,
20 ¡ cuán dichosos seréis vosotros, sembrando junto a todas las aguas, y dejando libres al buey y al asno!
блаженны будете вы, сеющие возле всякой реки и пускающие своих коров и ослов бродить на воле.