1 H e aquí que para justicia reinará un rey; y príncipes presidirán para juicio.
Вот, Царь будет царствовать в праведности, и правители будут править справедливо.
2 Y será aquel Varón como escondedero contra el viento, y como acogida contra el turbión; como riberas de aguas en tierra de sequedad, como sombra de gran peñasco en tierra calurosa.
Каждый будет словно укрытие от ветра и приют от бури, как потоки воды в пустыне и тень огромной скалы в жаждущей земле.
3 N o se cegarán entonces los ojos de los que ven, y los oídos de los oyentes oirán atentos.
Тогда глаза видящих больше не закроются, и уши слышащих будут слушать.
4 Y el corazón de los tontos entenderá para saber, y la lengua de los tartamudos será desenvuelta para hablar claramente.
Разум нетерпеливых научится понимать, и языки заикающихся будут говорить гладко и ясно.
5 E l mezquino nunca más será llamado liberal, ni será dicho generoso el avariento.
Не будут больше глупца называть благородным и подлеца – почтенным.
6 P orque el mezquino hablará mezquindades, y su corazón fabricará iniquidad, para hacer la impiedad; y para hablar escarnio contra el SEÑOR; dejando vacía el alma hambrienta, y quitando la bebida al sediento.
Ведь глупец говорит глупости, разум его помышляет о зле – поступать лицемерно и распространять заблуждения о Господе; он голодного оставит голодным и у жаждущего отнимет питье.
7 C ierto los avaros malas medidas tienen; él maquina pensamientos para enredar a los simples con palabras cautelosas; y para hablar en juicio contra el pobre.
Приемы подлеца скверные, он вынашивает злобные мысли – погубить бедняков ложью, даже если жалоба бедных справедлива.
8 M as el liberal pensará liberalidades; y por liberalidades subirá.
А благородный мыслит благородно и стоит за благородные дела. Женщины Иерусалима
9 M ujeres reposadas, levantaos; oíd mi voz; mujeres confiadas, escuchad mi razón.
Беззаботные женщины, встаньте, послушайте меня; беспечные дочери, слушайте мою речь!
10 D ías y años tendréis espanto, oh confiadas; porque la vendimia faltará, y la cosecha no acudirá.
Немногим больше, чем через год, вы, беспечные, содрогнетесь, потому что сбора винограда не будет, не наступит время сбора плодов.
11 T emblad, oh reposadas; turbaos, oh confiadas. Despojaos, desnudaos, ceñid los lomos con cilicio.
Трепещите, беззаботные женщины, дрожите, беспечные дочери! Сорвите свои одежды, и рубищем оберните бедра.
12 S obre los pechos lamentarán por los campos deleitosos, por la vid fértil.
Бейте себя в грудь, скорбя о полях плодородных и плодоносных лозах,
13 S obre la tierra de mi pueblo subirán espinas y cardos; y aun sobre todas las casas de placer en la ciudad de alegría.
о земле моего народа, которая порастет терновником и колючками. Плачьте о всех домах радости, о ликующем городе,
14 P orque los palacios serán desiertos, el estruendo de la ciudad cesará; las torres y fortalezas se tornarán cuevas para siempre, donde descansen asnos monteses, y ganados hagan majada,
ведь дворцы будут оставлены, шумный город покинут; крепость и сторожевая башня будут заброшены навеки, станут пустошью, на радость диким ослам, пастбищем для стад,
15 h asta que sobre nosotros sea derramado el Espíritu de lo alto, y el desierto se torne en campo labrado; y el campo labrado sea estimado por bosque.
пока не изольется на нас Дух свыше и не станет пустыня плодородным полем, а плодородное поле не сочтут лесом.
16 Y habitará el juicio en el desierto, y en el campo labrado asentará la justicia.
Правосудие будет обитать в пустыне, и праведность – в плодородном поле.
17 Y el efecto de la justicia será paz; y la labor de justicia, reposo y seguridad para siempre.
Плодом праведности будет мир; следствием праведности будут покой и безопасность навеки.
18 Y mi pueblo habitará en morada de paz: y en habitaciones seguras, y en refrigerios de reposo.
Мой народ будет жить в мирных жилищах, в надежных домах, в безопасных местах.
19 Y el granizo, cuando descendiere, será en los montes; y la ciudad será del todo abatida.
Даже если лес будет полностью уничтожен, и город сровняется с землей,
20 D ichosos vosotros los que sembráis sobre todas las aguas; los que aréis con buey y con asno.
блаженны будете вы, сеющие возле всякой реки и пускающие своих коров и ослов бродить на воле.