Ezequiel 11 ~ Иезекииль 11

picture

1 Y el Espíritu me levantó, y me metió por la puerta oriental de la Casa del SEÑOR, la cual mira hacia el oriente; y he aquí a la entrada de la puerta veinticinco varones, entre los cuales vi a Jaazanías hijo de Azur, y a Pelatías hijo de Benaía, príncipes del pueblo.

Дух поднял меня и перенес к тем воротам Господнего дома, что смотрят на восток. Там, у входа в ворота, было двадцать пять человек, и среди них я увидел Иазанию, сына Азура, и Пелатию, сына Ванея, вождей народа.

2 Y me dijo: Hijo de hombre, estos son los hombres que maquinan perversidad, y dan en esta ciudad mal consejo;

Господь сказал мне: – Сын человеческий, вот люди, которые замышляют зло и дают в этом городе злые советы.

3 l os cuales dicen: No será tan pronto; edifiquemos casas; ésta será la caldera, y nosotros la carne.

Они говорят: «Разве не скоро придет время строить дома? Этот город – котел, а мы – мясо».

4 P or tanto profetiza contra ellos, profetiza, hijo de hombre.

Поэтому пророчествуй против них; пророчествуй, сын человеческий.

5 Y cayó sobre mí el Espíritu del SEÑOR, y me dijo: Di: Así dijo el SEÑOR: Así habéis hablado, oh Casa de Israel, y las cosas que suben a vuestro espíritu, yo las he entendido.

Дух Господень сошел на меня и сказал мне: – Скажи: «Так говорит Господь: Вот о чем вы думаете, дом Израиля. Я знаю то, что приходит вам на ум.

6 H abéis multiplicado vuestros muertos en esta ciudad, y habéis llenado de muertos sus calles.

Вы многих убили в этом городе, и завалили его улицы трупами. –

7 P or tanto, así ha dicho el Señor DIOS: Vuestros muertos que habéis puesto en medio de ella, ellos son la carne, y ella es la caldera; mas yo os sacaré a vosotros de en medio de ella.

Поэтому так говорит Владыка Господь: – Ваши убитые, которых вы положили в нем – это мясо, а этот город – котел, но вас Я изгоню из него.

8 E spada habéis temido, y espada traeré sobre vosotros, dijo el Señor DIOS.

Вы страшитесь меча, и Я пошлю на вас меч, – возвещает Владыка Господь. –

9 Y os sacaré de en medio de ella, y os entregaré en manos de extraños, y yo haré juicios en vosotros.

Я изгоню вас из города, отдам во власть чужеземцев и исполню над вами приговор.

10 A espada caeréis; en el término de Israel os juzgaré, y sabréis que yo soy el SEÑOR.

Вы падете от меча; Я буду судить вас на границе Израиля. Тогда вы узнаете, что Я – Господь.

11 E sta no os será por caldera, ni vosotros seréis en medio de ella la carne; en el término de Israel os tengo que juzgar.

Этот город не будет для вас котлом, а вы не будете в нем мясом; Я буду судить вас на границе Израиля.

12 Y sabréis que yo soy el SEÑOR, porque no habéis andado en mis ordenanzas, ni habéis hecho según mis juicios, sino según los juicios de los gentiles que están en vuestros alrededores.

Тогда вы узнаете, что Я – Господь, потому что вы не соблюдали Моих установлений и не исполняли законов, но поступали по обычаям народов, которые вокруг вас».

13 Y aconteció que, estando yo profetizando, Pelatías hijo de Benaía murió. Entonces caí sobre mi rostro, y clamé con gran voz, y dije: ¡Ah, Señor DIOS! ¿harás tú consumación del remanente de Israel?

Пока я пророчествовал, Пелатия, сын Ванея, умер. Тогда я пал ниц и громко закричал: – О Владыка Господь! Неужели Ты до конца погубишь всех оставшихся в живых в Израиле? Утешение пленникам

14 Y vino Palabra del SEÑOR a mí, diciendo:

Было ко мне слово Господа:

15 H ijo de hombre, tus hermanos, tus hermanos, los hombres de tu parentesco y toda la Casa de Israel, toda ella son aquellos a quienes dijeron los moradores de Jerusalén: Alejaos del SEÑOR; a nosotros es dada la tierra en posesión.

– Сын человеческий, твои сородичи, твоя родня, те, кто разделил с тобой плен и весь дом Израиля – это те, о ком жители Иерусалима говорят: «Они далеко от Господа; эта земля отдана во владение нам».

16 P or tanto di: Así dijo el Señor DIOS: Aunque los he echado lejos entre los gentiles, y los he esparcido por las tierras, con todo eso les seré por un pequeño santuario en las tierras adonde llegaren.

– Поэтому скажи: «Так говорит Владыка Господь: Хотя Я и изгнал их к другим народам и рассеял по странам, Я Сам на время стал для них святилищем в тех странах, куда они ушли».

17 D i, por tanto: Así dijo el Señor DIOS: Yo os recogeré de los pueblos, y os congregaré de las tierras en las cuales estáis esparcidos, y os daré la tierra de Israel.

Поэтому скажи: «Так говорит Владыка Господь: Я соберу вас из народов и верну из стран, по которым вы были рассеяны, и опять отдам вам землю Израиля».

18 Y vendrán allá, y quitarán de ella todas sus contaminaciones, y todas sus abominaciones.

Когда они вернутся туда, они уберут из нее все мерзости и все ее гнусности.

19 Y les daré un corazón, y espíritu nuevo daré en sus entrañas; y quitaré el corazón de piedra de su carne, y les daré corazón de carne;

Я дам им единое сердце и вложу в них новый дух; Я возьму у них сердце из камня и дам им сердце из плоти.

20 p ara que anden en mis ordenanzas, y guarden mis juicios y los cumplan, y me sean por pueblo, y yo sea a ellos por Dios.

Тогда они будут соблюдать Мои установления, хранить Мои законы и исполнять их. Они будут Моим народом, а Я буду их Богом.

21 M as a aquellos cuyo corazón anda tras el deseo de sus contaminaciones y de sus abominaciones, yo tornaré su camino sobre sus cabezas, dijo el Señor DIOS.

Но на головы тех, чьи сердца обращены к их гнусным истуканам и омерзительным идолам, Я обрушу то, что они заслужили, – возвещает Владыка Господь». Слава Господня покидает Иерусалим

22 D espués alzaron los querubines sus alas, y las ruedas en pos de ellos; y la gloria del Dios de Israel estaba sobre ellos encima.

И херувимы, с колесами возле них, расправили крылья, и слава Бога Израиля была над ними.

23 Y la gloria del SEÑOR se fue de en medio de la ciudad, y paró sobre el monte que está al oriente de la ciudad.

Слава Господня поднялась из города и остановилась над горой к востоку от него.

24 L uego me levantó el Espíritu, y me volvió a llevar en visión del Espíritu de Dios a la tierra de los caldeos, a los cautivos. Y se fue de mí la visión que había visto.

Дух поднял меня и перенес к пленникам в Халдею в видении, которое было дано Духом Божьим. Потом видение, которое я видел, покинуло меня,

25 Y hablé a los cautivos todas las palabras del SEÑOR que él me había mostrado.

и я рассказал пленникам обо всем, что показал мне Господь.