1 ¶ Y los principales de los padres de los levitas vinieron a Eleazar sacerdote, y a Josué hijo de Nun, y a los principales de los padres de las tribus de los hijos de Israel;
Главы левитских семейств пришли к священнику Элеазару, к Иисусу, сыну Навина, и к главам остальных семейств в родах Израиля
2 y les hablaron en Silo en la tierra de Canaán, diciendo: El SEÑOR mandó por Moisés que nos fueran dadas villas para habitar, con sus ejidos para nuestras bestias.
в Шило в Ханаане и сказали им: – Господь повелел через Моисея, чтобы нам дали города для жительства с пастбищами для нашего скота.
3 E ntonces los hijos de Israel dieron a los levitas de sus posesiones, conforme a la palabra del SEÑOR, estas villas con sus ejidos.
И по повелению Господа израильтяне дали левитам следующие города и пастбища из своих уделов:
4 Y salió la suerte por las familias de los coatitas; y fueron dadas por suerte a los hijos de Aarón sacerdote, que eran de los levitas, por la tribu de Judá, por la de Simeón y por la de Benjamín, trece villas.
Первый жребий выпал каафитам по их кланам. Левитам, которые были потомками священника Аарона, досталось тринадцать городов от родов Иуды, Симеона и Вениамина.
5 Y a los otros hijos de Coat se dieron por suerte diez villas de las familias de la tribu de Efraín, y de la tribu de Dan, y de la media tribu de Manasés;
Остальные потомки Каафа получили по жребию десять городов от кланов, принадлежащих родам Ефрема, Дана и половине рода Манассии.
6 y a los hijos de Gersón, por las familias de la tribu de Isacar, de la tribu de Aser, de la tribu de Neftalí, y de la media tribu de Manasés en Basán, fueron dadas por suerte trece villas.
Потомкам Гершона досталось тринадцать городов от кланов, принадлежащих родам Иссахара, Асира и Неффалима и половины рода Манассии в Башане.
7 A los hijos de Merari por sus familias se dieron doce villas por la tribu de Rubén, por la tribu de Gad, y por la tribu de Zabulón.
Потомки Мерари по их кланам получили двенадцать городов от родов Рувима, Гада и Завулона.
8 Y así dieron por suerte los hijos de Israel a los levitas estas villas con sus ejidos, como el SEÑOR lo había mandado por Moisés.
Так израильтяне выделили левитам эти города и пастбища, как повелел через Моисея Господь.
9 ¶ Y de la tribu de los hijos de Judá, y de la tribu de los hijos de Simeón dieron estas villas que fueron nombradas;
От родов Иуды и Симеона они дали следующие города, упоминаемые по названию
10 y la primera suerte fue de los hijos de Aarón, de la familia de Coat, de los hijos de Leví;
(эти города были предназначены потомкам священника Аарона из каафитских кланов левитов, потому что им выпал первый жребий):
11 a los cuales dieron Quiriat-arba, del padre de Anac, la cual es Hebrón, en el monte de Judá, con sus ejidos en sus contornos.
Они дали им Кирьят-Арбу (то есть Хеврон) с его окрестными пастбищами в нагорьях Иуды. (Арба был отцом Анака.)
12 M as el campo de esta ciudad y sus aldeas se dieron a Caleb hijo de Jefone, por su posesión.
Но поля и поселения вокруг города были отданы во владение Халеву, сыну Иефоннии.
13 Y a los hijos de Aarón sacerdote les dieron la ciudad de refugio para los homicidas, a Hebrón con sus ejidos; a Libna con sus ejidos,
Итак, потомкам священника Аарона они дали Хеврон (город-убежище для обвиняемого в убийстве), Ливну,
14 a Jatir con sus ejidos, a Estemoa con sus ejidos,
Иаттир, Эштемоа,
15 a Holón con sus ejidos, a Debir con sus ejidos,
Холон, Давир,
16 a Aín con sus ejidos, a Juta con sus ejidos, y a Bet-semes con sus ejidos; nueve villas de estas dos tribus.
Аин, Ютту и Бет-Шемеш с их пастбищами – девять городов от двух этих родов.
17 Y de la tribu de Benjamín, a Gabaón con sus ejidos, a Geba con sus ejidos,
А от рода Вениамина дали им Гаваон, Геву,
18 a Anatot con sus ejidos, a Almón con sus ejidos: cuatro villas.
Анатот и Алмон с их пастбищами – четыре города.
19 T odas las villas de los sacerdotes, hijos de Aarón, son trece con sus ejidos.
Всего городов для священников, потомков Аарона, было тринадцать с их пастбищами.
20 M as las familias de los hijos de Coat, levitas, los que quedaban de los hijos de Coat, recibieron por suerte villas de la tribu de Efraín.
Остальным каафитским кланам левитов достались города от рода Ефрема:
21 Y les dieron a Siquem, villa de refugio para los homicidas, con sus ejidos, en el monte de Efraín; a Gezer con sus ejidos.
Им дали Шехем (город-убежище для обвиняемого в убийстве) в нагорьях Ефрема, Гезер,
22 A Kibsaim con sus ejidos, y a Bet-horón con sus ejidos: cuatro villas.
Кивцаим и Бет-Хорон с их пастбищами – четыре города.
23 Y de la tribu de Dan a Elteque con sus ejidos, a Gibetón con sus ejidos,
А от рода Дана они получили Елтеке, Гиббетон,
24 a Ajalón con sus ejidos, y a Gat-rimón con sus ejidos: cuatro villas.
Айялон и Гат-Риммон с их пастбищами – четыре города.
25 Y de la media tribu de Manasés, a Taanac con sus ejidos, y a Gat-rimón con sus ejidos: dos villas.
От половины рода Манассии они получили Таанах и Гат-Риммон с их пастбищами – два города.
26 T odas las villas para el resto de las familias de los hijos de Coat fueron diez con sus ejidos.
Все эти города с их пастбищами были даны остальным каафитским кланам.
27 A los hijos de Gersón de las familias de los levitas, dieron la villa de refugio para los homicidas, de la media tribu de Manasés; a Golán en Basán con sus ejidos, y a Bosra con sus ejidos: dos villas.
Левитским кланам гершонитов дали: от половины рода Манассии: Голан, что в Башане (город-убежище для обвиняемого в убийстве), и Беештеру с их пастбищами – два города;
28 Y de la tribu de Isacar, a Cisón con sus ejidos, a Daberat con sus ejidos,
от рода Иссахара: Кишион, Давраф,
29 a Jarmut con sus ejidos, y a En-ganim con sus ejidos, cuatro villas.
Ярмут и Эн-Ганним с их пастбищами – четыре города;
30 Y de la tribu de Aser, a Miseal con sus ejidos, a Abdón con sus ejidos,
от рода Асира: Мишал, Авдон,
31 a Helcat con sus ejidos, y a Rehob con sus ejidos, cuatro villas.
Хелкаф и Рехов с их пастбищами – четыре города;
32 Y de la tribu de Neftalí, la villa de refugio para los homicidas, a Cedes en Galilea con sus ejidos, a Hamot-dor con sus ejidos, y a Cartán con sus ejidos, tres villas.
от рода Неффалима: Кедеш, что в Галилее (город-убежище для обвиняемого в убийстве), Хаммоф-Дор и Карфан с их пастбищами – три города.
33 T odas las villas de los gersonitas por sus familias fueron trece villas con sus ejidos.
Всего у гершонитских кланов было тринадцать городов с пастбищами.
34 Y a las familias de los hijos de Merari, a los levitas que quedaban, se les dio de la tribu de Zabulón, a Jocneam con sus ejidos, Carta con sus ejidos,
Мераритским кланам (остальным левитам) дали: от рода Завулона: Иокнеам, Карфу,
35 D imna con sus ejidos, Naalal con sus ejidos: cuatro villas.
Димну и Нагалал с их пастбищами – четыре города;
36 Y de la tribu de Rubén, a Beser, a Jahaza,
от рода Рувима: Бецер, Иахац,
37 a Cademot, y Mefaat: cuatro villas.
Кедемоф и Мефааф с их пастбищами – четыре города;
38 D e la tribu de Gad, la villa de refugio para los homicidas, Ramot en Galaad con sus ejidos, Mahanaim con sus ejidos,
от рода Гада: Рамот, что в Галааде (город-убежище для обвиняемого в убийстве), Маханаим,
39 H esbón con sus ejidos, y Jazer con sus ejidos: cuatro villas.
Хешбон и Иазер с их пастбищами – четыре города общим счетом.
40 T odas las villas de los hijos de Merari por sus familias, que restaban de las familias de los levitas, fueron por sus suertes doce villas.
Всего городов, доставшихся мераритским кланам, которые были остальными левитами, было двенадцать.
41 Y todas la villas de los levitas en medio de la posesión de los hijos de Israel, fueron cuarenta y ocho villas con sus ejidos.
Всего левитских городов в земельных владениях израильтян было сорок восемь городов с их пастбищами.
42 Y estas ciudades estaban apartadas la una de la otra cada cual con sus ejidos alrededor de ellas; lo cual fue en todas estas ciudades.
Вокруг каждого из этих городов были пастбища; так было вокруг всех этих городов.
43 ¶ Así dio el SEÑOR a Israel toda la tierra que había jurado dar a sus padres; y la poseyeron, y habitaron en ella.
Так Господь отдал Израилю всю землю, которую Он клялся дать их отцам, и они овладели ей и поселились там.
44 Y el SEÑOR les dio reposo alrededor, conforme a todo lo que había jurado a sus padres; y nadie de todos sus enemigos les pudo hacer frente, sino que el SEÑOR entregó en sus manos a todos sus enemigos.
Господь дал им покой со всех сторон, как Он и клялся их отцам. Никто из их врагов не устоял перед ними; Господь отдал их врагов им в руки.
45 N o faltó palabra de todas las buenas que habló el SEÑOR a la casa de Israel; todo se cumplió.
Ни одно из тех добрых обещаний, которые Господь дал дому Израиля, не осталось неисполненным, исполнилось каждое.